The Ordeals of Setsuna Script

Digital Novel

The Ordeals of Princess Setsuna and the Minister’s Intrigues
『雪菜姫の受難と大臣の悪だくみ』

  1. “Secchaaaan! Would you restock the onions and bananas, please?”
    「せっちゃ~ん! ちょっとタマネギとバナナの補充お願い~」
  2. “All righty!”
    「あ、は~い!」
  3. Summoned by her nickname shouted from the register, the girl quickly picked two cardboard boxes out of a pile nearby and carried them from the storage area into the shop.
    レジの方から大声であだ名を呼ばれた少女は、近くに積んであった段ボールの山のうち、すばやく二つを選び出し、抱えたまま倉庫から店内へと出る。
  4. That nickname, “Secchan,” always made her cringe, but since she was the one who asked everybody to call her that, she couldn’t exactly let anyone see this less-than-thrilled reaction.
    その、せっちゃんという呼称についてはいつまで経っても苦笑してしまうが、それでも自分からそう呼んで欲しいと願い出ている以上、その微妙な表情を人に見せるわけにはいかない。
  5. “Also, while you’re setting them out, will you put these time sale stickers on, too?”
    「あと、並べるときに一緒にタイムセールのシール貼っといてね」
  6. “A fifty-yen discount on both, right?”
    「どっちも五○円引きでいいですよね?」
  7. “Oh, and Secchan, once you’re done with that, could you also take care of the side dish department? Use the half-off stickers!”
    「あ、それとせっちゃん、そっちが終わったらお惣菜コーナーの方もお願い。こっちは半額シールで!」
  8. “Yep, will do!”
    「はいはい、わかってま~す」
  9. In this small grocery supermarket, everyone—not just the girl, but everyone, from the middle-aged women working part time to the manager—was busily bustling around.
    その小さな食料品スーパーでは、少女だけでなく、パートのおばさんたちから店長まで、誰一人欠けることなく店内を全力で駆けずり回っていた。
  10. When the girl exited the store, beneath the evening sky, the whole area was abuzz with activity. This was the most crowded part of the day.
    少女が店の外に出ると、そろそろ夕暮れの空の下、この一帯は、一日の中でも一番の賑わいを見せている。
  11. The shopping district in front of Suetsugu-cho Station—compared with the next station over, at Minamisuetsugu, it was nothing big, but for this small space, there were plenty of people coming and going.
    末次町駅前商店街――隣駅の南末次に比べれば微々たるものではあるけれど、それでもこの狭い場所にしてみれば十分な人たちが行き交っている。
  12. Married couples stopping by to pick up ingredients for dinner, men on the way home from work slightly early, elderly people ambling around with no clear objective or regard for the hour.
    夕食の材料を調達に訪れた主婦、ちょっと早めの仕事帰りの男性、いつの時間帯も関係なく目的もなさそうに徘徊する老人。
  13. And…
    そして……
  14. “This year’s entry deadline for Miss Houjou High is coming up soon, right?”
    「今年のミス付属、エントリー締め切り、もうすぐだな」
  15. “But, I mean, it’s pretty obvious Ogiso is gonna grab her second win.”
    「ってもなぁ、どうせ小木曽の二連覇確定じゃね?」
  16. “I dunno about that, this year. There’s that first-year, Yanagihara, who’s gaining some pretty serious ground.”
    「いや今年はわからないぞ? なんでも一年の柳原ってコがかなり追い上げてるらしい」
  17. “Ohhh, that girl. I guess I’ve at least heard some rumors that she’s got pretty high advance reviews, but…”
    「あ~、あのコな。なんかやたらと前評判高いって噂だけは聞こえてくるけどさぁ……」
  18. “If a first-year wins two years in a row, it’ll be the first time in the school’s history. Apparently everyone’s in an uproar about it.”
    「二年続いて一年生から優勝者が出たら史上初だって騒ぎになってるって」
  19. “…Well, last year Ogiso was the first first-year ever to take the grand prize, so that makes sense.”
    「……そりゃ、去年の小木曽が史上初の一年生グランプリなんだから当然だろが」
  20. “Anyway, she’s got a pretty overwhelming approval rating among the first-years.”
    「とにかく、一年の中じゃ圧倒的な支持率なんだってさ」
  21. “I do think her level is pretty high, but when it comes to the ‘Miss Houjou’ image? Ogiso is a lot more orthodox, and it seems like it would be hard to shake the reign of last year’s queen.”
    「そりゃ、レベルは高いと思うけど、ミス峰城ってイメージかぁ? 小木曽の方が正統派っぽいし、前年女王の優位は揺るがないと思うけどなぁ」
  22. “Maybe you’re right… At this point, it’ll be difficult unless she can get the votes of the upperclassmen.”
    「ま、確かに……今のままじゃ、上級生の票を集められない限りは厳しいだろうねぇ」
  23. “Or unless Ogiso somehow loses the support of the second- and third-years.”
    「あるいは、小木曽が二、三年の支持を失うようなことでもない限りはな」
  24. The students from the Houjou University Attached High School, in the midst of an animated discussion concerning the school festival that was merely a month away.
    こんな感じで、一月後に迫った学園祭の噂に花を咲かせる峰城大付属学園の学生たち。
  25. Both Houjou University and the high school were closer to the Minamisuetsugu station, so there weren’t many students passing by here at all.
    峰城大学も、その付属も南末次駅の方が近いため、ここを通りかかる学生の数は決して多くない。
  26. “…”
    「……っ」
  27. Nevertheless, every time those few students—all close to her age—did come through, the girl turned away and stood rigidly, waiting for them to go past her.
    それでも少女は、そんな少人数の学生たちが通りがかるたびに、背を向け、硬直しつつ同じ年頃の彼らが行き過ぎるのを待つ。
  28. And every time, once she confirmed from the corner of her eye that they had disappeared through the station ticket gate, she gave a sigh of relief, then resumed her work.
    そして彼らが視界の隅……駅の改札に消えていくのを確認するたびに、ほうっと一息だけつくと、すぐに仕事を再開する。
  29. “‘Orthodox,’ they called me… Huh.”
    「正統派とか言われても……ねぇ」
  30. The name of this slightly suspicious, hard-working girl was Setsuna Ogiso.
    そんな、ちょっと不審で働き者の彼女の名は、小木曽雪菜。
  31. Houjou High School, second year, class F.
    峰城大学付属学園二年F組所属。
  32. The year before, as a first-year, she had won the title of “Miss Houjou High,” and there were whispered rumors that she might carry off a second consecutive victory—this so-called “orthodox” beauty.
    昨年、一年生にしてミス峰城付属を制覇し、二連覇の噂も囁かれる、いわゆる正統派の美少女。
  33. …Although, right now, this look of hers, with a tight braid, glasses with thick black rims, worn-out sneakers, and an apron bearing the grocery store’s logo—completely unimaginable for her school self—served as the perfect disguise for detective work.
    ……もっとも今は、きつく結ばれた三つ編みに太い黒縁の眼鏡、着古したトレーナーの上にスーパーのロゴ入りエプロンという、学校での彼女からは想像もつかない姿での、完璧な隠密任務中だったけれど。
  34. “Good morning, Setsuna!”
    「おはよ、雪菜!」
  35. “Good morning, Natsumi. Is there not any morning practice for the basketball club today?”
    「おはよう菜都美、今日はバスケ部朝練ないの?」
  36. The next morning, the usual Setsuna stood in front of the Houjou High School gate, her transformation magic having worn off… or, rather, her disguise having been removed.
    翌朝、峰城付属の校門前には、変身の魔法を解いた……というか変装を解いたいつもの雪菜がいた。
  37. She looked so lovely as she glanced over her shoulder, smiling and greeting her friends, that several male students on the way to school got caught up in staring at her and couldn’t look away.
    クラスメイトの挨拶に、にこやかに振り返るその姿は、通学中の男子生徒の視線をいくつか捕らえて放さないほどには可憐だった。
  38. “Yeah, but instead, we’re gonna play five practice games this weekend…”
    「ま、今日はね。その代わり週末に練習試合が五つ……」
  39. “W-wow, that sounds tough.”
    「た、大変だね」
  40. “Our new captain is a demon, I tell you, a demon. A team like ours would never be able to break through to the district tournament, no matter how hard we tried, and yet…”
    「もう新キャプテン鬼だよ鬼。ウチなんかどう頑張っても地区大会突破できるわけないのにさぁ」
  41. “Mizusawa-san, you mean? From class D? Whenever I watch your practices, I get the sense that she’s on a different level from the rest of you.”
    「水沢さんだっけ? D組の。練習見ててもあの人だけレベル違うように見えるよね」
  42. “Oh, sorry. I guess we’re all just holding her back.”
    「悪うござんしたね、皆して足引っ張ってて」
  43. “Ah, no, that’s not what I… I’m sorry.”
    「あ、そういう意味じゃ……ごめんなさい」
  44. “Eh, it’s fine, it’s fine. I don’t really think we’re gonna try all that hard to reach her level anyway.”
    「あ~、いいっていいって。別に頑張ってあの域に達しようとか全然思ってないし」
  45. “I-I see.”
    「そ、そうなんだ」
  46. That said, if one were to strain one’s ears to hear her conversation with her friend, it wasn’t nearly as gorgeous or erotic as the gallery all around imagined.
    とはいえ、級友との話の内容を耳をそばだててよく聞いてみれば、それは周囲のギャラリーが想像するほど華やかでも色っぽくもない。
  47. Nevertheless, the “Setsuna Ogiso” brand that had been built up to this point put a variety of filters over her expressions, her mannerisms, even the way she walked, and somehow gave her that “pure young lady” image.
    それでも今まで築き上げてきた小木曽雪菜という名のブランドは、彼女の表情や仕草、歩き方に至るまで様々なフィルターをかけ、なんとなく清純派お嬢様的なイメージを与えてしまう。
  48. Ever since her first year, she had been worshiped as the most beautiful girl in the whole school, and with her every move being under constant focus, everything people saw or could see about her was accepted as “how she was” from the start.
    一年の頃から全校一の美少女に祭り上げられ、その一挙手一投足を常に注目されている雪菜に関しては、見る側も見られる側も最初から『そういうもの』として受け止めている感さえある。
  49. This was true today, and would likely remain true hereafter.
    それは今日も、そしてこれからも続くはずだった。
  50. Yes, until Setsuna passed through the door of her own classroom…
    そう、この日雪菜が自分の教室の扉をくぐるまでは……
  51. “Wait! Wait up, Setsuna!”
    「ちょっとちょっと雪菜!」
  52. “Good morning, Kanako… Why are you freaking out so much?”
    「おはよう可南子……どうしたのそんなに慌てて」
  53. “I can’t help freaking out over something like this!”
    「これが慌てずにいられますか!」
  54. As the girl herself had said, the one who rushed up to Setsuna, wearing a face of extreme panic, was Kanako Anjuu, part of her group of close friends.
    本人の言う通り、ものすごく焦燥感に駆られた表情で雪菜に駆け寄ってきたのは、いつも仲良くしている友達グループの安住可南子。
  55. Maybe she was the leader of the group, or maybe she just talked the most, but she also had a small tendency to exaggerate, and the occasional bit of tactlessness—well, there were plenty of girls like that.
    グループの中でもリーダー格というか、一番口数が多いというか、でもちょっと大げさで空気読めないところがあるというか、まぁそんなよくいる女の子。
  56. “Anyway, this is terrible! Look at this!”
    「とにかく大変なんだから! 見てよコレ!」
  57. Kanako made a big show of presenting her cell phone to Setsuna.
    そんな可南子が雪菜にこれ見よがしに差し出したのは、自分の携帯電話だった。
  58. Of course, what she wanted to show Setsuna was not the phone itself, but the email displayed on its screen.
    ただ、もちろん彼女が見せたかったのは携帯そのものではなく、その画面に映っているメール画面の方で。
  59. “What…”
    「え……」
  60. Kanako’s agitation wasn’t unwarranted; the email was quite disturbing to Setsuna.
    可南子が慌てるのも無理はないほどに、そのメールは雪菜にとって不穏なものだった。
  61. sub. Fw: [BOOST] About Setsuna Ogiso, from 2-F…
    sub Fw:【拡散希望】2―Fの小木曽雪菜ってさ……
  62. The next line of text contained the sort of sensational phrasing that often accompanied emails like this—“My friend sent me this—do you think it’s true?!”
    続く本文の一行目には『友達からこんなの送られてきたんだけど、これヤバくない?』などという、この手のメールによくある煽り文。
  63. And next, in the quoted message itself, were the standard dubious speculations and gossip—again, the same old thing when it came to this type of email.
    そして続く引用部に、これまたこの手のメールにお決まりの怪文書。
  64. The contents suggested suspicions that “Setsuna Ogiso might be involved in paid dating”—which, for Setsuna, was an absurd false accusation.
    その中身は『小木曽雪菜には援助交際の疑惑がある』という、雪菜自身にとっては言いがかりも甚だしいものだった。
  65. It was pure speculation, lacking any photographic evidence or concrete information about her alleged dating partners.
    証拠画像も、交際相手についての具体的な情報もなしの、ただの憶測。
  66. The single point that this baseless slander clung to was Setsuna’s “disturbing” behavior patterns on a daily basis.
    そんな、ないない尽くしの誹謗中傷が唯一すがっているのは、毎日の雪菜の不穏な行動パターンについてだった。
  67. According to the message, every Wednesday and Friday, Setsuna Ogiso went home stealthily, without accepting any invitations or telling anybody her destination.
    曰く、小木曽雪菜は毎週水曜日と金曜日、誰の誘いにも乗らず、誰にも行き先を告げずにこそこそと帰宅する。
  68. But on those two days, she did not in fact arrive at home until much later at night.
    しかしそれらの日に彼女が家に帰り着くのは、実際は夜も遅くなってから。
  69. Nobody knew where she went or what she did in the meantime.
    その間の足取りを知る者は誰もいない。
  70. In other words, Wednesday and Friday must be when she had her so-called “work shifts.”
    つまり、水曜と金曜こそが彼女のいわゆる『バイトのシフトの日』に違いない、というもの。
  71. “…”
    「…………」
  72. “Whoa, this is serious.”
    「なにこれ、ひっどい」
  73. “I mean, I guess publicity is publicity, but…”
    「言いがかりもいいとこじゃん」
  74. As Kanako showed the email to their classmates, they all spoke up in indignation, one by one.
    可南子の差し出したメールを見たクラスメイトたちが次々と憤慨の声を上げる。
  75. “Who the hell is spreading this nonsense around?!”
    「一体誰よ! こんなデタラメなメール広めてるの?」
  76. Of course, there was very little in the way of anything that would pinpoint the one who started it in the first place.
    もちろん、最初に始めた人物が特定されるようなことは多分ない。
  77. The original sender’s name had long since been deleted.
    引用部の差出人の名前はとっくに消されている。
  78. Or, maybe, it had been sent in the form of a forwarded message from the beginning.
    いや、多分、最初の時点から転送という体裁で送られているのだろう。
  79. “I got this from one of the junior students in my club. Apparently it’s making the rounds among the first-years…”
    「あたし部活の後輩から回してもらったんだよ。一年の間で出回ってるんだって」
  80. “First-years…”
    「一年……」
  81. The moment Setsuna saw the content of the message, a notion came to her of who had written it.
    雪菜には、この文面を見てすぐに、書いた人物の心当たりが浮かんでいた。
  82. Not that she had a clear picture of who precisely it was, or knew their name, but it was probably one of the girls who had been following her around from time to time since last month.
    いや、正確な人物像や名前は知らないけれど、多分、先月頃から時々彼女の後をつけてきた女子たちだと。
  83. She first noticed it on the Wednesday before last.
    最初に気づいたのは先々週の水曜日。
  84. As she exited the school gate and made her way toward the grocery store, she had a strange sense that she was being watched.
    校門を出てスーパーに向かう途中、何か妙な視線を感じた。
  85. At the time, she picked up her pace slightly as she passed the park, and by the time she made it to the main street, she couldn’t find anyone behind her, so she just shook her head at her own excessive self-consciousness.
    そのときは、公園あたりで少し急ぎ足にしてみたら、大通りに出た頃には後ろに誰も見当たらず、自分の自意識過剰さに少し苦笑いしたものだった。
  86. But then there was the second time, last Friday.
    けれど二度目は先週の金曜日。
  87. She changed her usual route, following the same path as the other students until she came to Minamisuetsugu Station, but the pair of girls kept following her, keeping a reasonable distance.
    いつもと道を変え、他の生徒と同じ流れで南末次駅までやって来ても、二人組の女の子が自分とつかず離れず、ずっとついてきた。
  88. At that point, she entered her favorite karaoke club at the stationfront, then immediately left through the back door and jumped on a train.
    そのときは、駅前の行きつけのカラオケボックスに入り、すぐに裏口から出て電車に飛び乗った。
  89. And the third time was this Wednesday… in other words, yesterday.
    そして三度目は今週の水曜日……つまり昨日だ。
  90. She realized that the same pair were following her, took the same route as last week to Minamisuetsugu Station, and this time, she changed clothes in a restroom in the shopping center, then walked right past the two girls in her disguise and made her escape.
    同じ二人組につけられていることを悟り、先週と同じ道筋で南末次駅まで来て、今度はそこからショッピングセンターのトイレで着替えて、変装姿で彼女たちの目の前を通過して逃げてみせた。
  91. Based on the color of the ribbons on their uniforms as she slipped past, they must have been first-years…
    すれ違いざま制服のリボンの色を見たら、確かに一年生だった……
  92. “Then, this must be…”
    「じゃあ、やっぱりこれって……」
  93. “Yeah, I’ll bet it’s some of Tomo Yanagihara’s hangers-on.”
    「一年の柳原朋の取り巻き、じゃないかなぁ」
  94. “Seriously? They’re going this far over some informal contest…?”
    「まさかぁ、たかがあんな非公式のコンテストでそんな真似……」
  95. “Even if they aren’t really, they sure are acting like it. Why else would weird emails like this be flying around?”
    「本人たちじゃないにしても、そんな真似してるんだよこれ。だからこんな変なメールが飛び交ってるんだよ?」
  96. “Y-yeah, huh…”
    「う、う~ん」
  97. Her friends’ conversation slid around inside her head.
    周囲の友人たちの会話が、頭の中を上滑りしていく。
  98. If anything, Setsuna was less resentful of the people doing all of this, and more regretful of her own weak spot.
    雪菜はどちらかと言えば、相手に対する憤りよりも、自分の隙を悔やんでいた。
  99. From the point of view of others, this might come off as arrogant, but to Setsuna, it was only natural to be made the target of others’ gazes and gossip.
    他の人間からしたら傲慢に受け取られてしまうかも知れないけれど、雪菜にとって、人の視線や噂話の的にされることは当然のことなのだから。
  100. At this point, she couldn’t help wishing she had gone home before going to work, just that one time, if it meant avoiding baseless suspicion like this.
    今になって、こんな痛くもない腹を探られるなら、あの時、一度きちんと家に帰ってからバイトに行けば良かったと後悔せざるを得なかった。
  101. Because her pursuers were of the same sex, she hadn’t taken it as a serious threat—rather than feeling frightened or creeped out, she actually took some joy in outwitting her opponents. That was careless of her.
    相手が同性だったからさほど重大に受け止めていなくて、怖さや気味悪さよりも、むしろ相手を出し抜く楽しさを感じてさえいた自分が迂闊だった。
  102. “What are you going to do, Setsuna?”
    「で、どうする雪菜?」
  103. “Huh? What am I going to do?”
    「え、どうするって?」
  104. Suddenly—or maybe, to her friends, the time was ripe—Setsuna found all of the focus gathered on her.
    唐突に、というか、友人たちにとっては多分、満を持してという感じで一斉に雪菜に注目が集まる。
  105. In the face of all these gazes, full of worry, righteous indignation, and even curiosity, Setsuna couldn’t help feeling a bit lost.
    その、心配や義憤や、そして興味までもが満ちた視線に晒されて、雪菜は戸惑うしかなかった。
  106. Exactly what was everybody expecting of her?
    みんなは自分に一体何を期待しているのだろうか、と。
  107. “You have to dispel everyone’s suspicions, Setsuna!”
    「こうなったら雪菜がきちんと疑いを晴らすしかないよ!」
  108. “Wait… But, why?”
    「ちょっと待ってよ……どうしてそうなるのかなぁ?」
  109. Kanako’s impatient suggestion gave rise to an indescribable sense of distance within her.
    痺れを切らした可南子の提案という名の煽りに、言いようのない距離感を覚えてしまう。
  110. She appreciated the belief in her innocence, but why did that mean she had to go to the trouble of making an appeal to the entire school?
    自分が潔白なのを信じてくれるのは嬉しいけれど、なぜそれをわざわざ全校に向けてアピールする必要があるのかと。
  111. Kanako hadn’t taken the measures that were best for Setsuna in the first place.
    そもそも可南子は、最初から雪菜にとって最適な手を打ってくれていなかった。
  112. She could have been indignant, she could have snorted with laughter, she could have told only Setsuna about the email.
    憤慨してもいい、鼻で笑ってもいい、自分にだけはメールの事実を教えてくれてもいい。
  113. But why did she have to show it to all of their classmates?
    けれどこのメールをクラスメイトの目に晒すのだけはやめてほしかった。
  114. Surely she must have realized that, in doing so, she was fully taking over the original sender’s aim—to spread the rumor.
    そのことによって、送信者の、この噂を広めたいという意図をしっかりと受け継いでしまっていることに彼女は気づいているのだろうか。
  115. “Are you really going to let something this stupid crush your chances of being Miss Houjou High two years in a row? Wouldn’t that be frustrating for you, Setsuna?!”
    「だってさぁ、ミス付属二連覇がこんなくだらないことで潰されていいの? 雪菜悔しくないの!?」
  116. “Frustrating…?”
    「悔しくないのって……」
  117. To be totally honest, the idea did not frustrate Setsuna.
    本当のことを言ってしまえば、雪菜は悔しくない。
  118. In the first place, if Kanako hadn’t forced her to enter this year, she probably wouldn’t have done it herself. She didn’t really want to.
    そもそも今年も、可南子に無理やりエントリーさせられなければ、自分からは出たくないとさえ思っていたのだから。
  119. She just couldn’t find a suitable excuse for the inevitable hounding—“Then why did you enter last year?”—if she refused, and that was all.
    ただ、もし断ったとき『ならどうして去年は出たの?』という問い詰めに似合う言い訳の言葉が見つからなかっただけ。
  120. With all of this nonsense, she wished she hadn’t bothered with it last year, either…
    こんなことなら、昨年のエントリーの時に断っておけば……
  121. But, at this point, Setsuna didn’t have many options for refusing her friend’s recommendations.
    しかし結局、今の雪菜にとって、友人の推薦を拒絶する選択肢はあり得なかった。
  122. She certainly couldn’t throw away her friend’s “pure good will and favor.”
    せっかくの友達の『邪気のない好意』を切り捨てることなどできはしなかった。
  123. Ever since “that incident” in middle school, Setsuna had resolved herself to stop “venting her strong feelings to others.”
    中学での“あの事件”から、雪菜は『相手に強い気持をぶつけること』をやめようと決心していたのだから。
  124. “…By the way, Setsuna, what do you do on Wednesdays and Fridays?”
    「……だいたい雪菜さ、水曜と金曜、何してるの?」
  125. “…”
    「っ……」
  126. And now, the flow of conversation was heading in the direction that Setsuna most feared.
    そして、話の流れは雪菜がもっとも恐れていた方向へと落ちていく。
  127. The people who had been entirely on her side until mere moments before now rounded on her, the forefront of a suspicious interrogation. This scene was all too familiar.
    たった今まで全面的に味方であったはずの人たちが、疑惑追及の急先鋒として立ちはだかってくると言う、かつても見たような構図が。
  128. “Come to think of it, you never come out with any of us on the weekends.”
    「確かに、週末はどこ誘っても絶対来ないよね」
  129. “Well, I guess she doesn’t go along with many invitations in general, anyway, but…”
    「まぁ確かに普段からあまり誘いに乗らないけどさ」
  130. In a sense, the complainant’s grievances were true.
    告発者の言い分は、ある意味正しかった。
  131. Because Wednesday and Friday were Setsuna’s “work shift days.”
    水曜と金曜は、雪菜の『バイトのシフトの日』だったから。
  132. But it wasn’t anything like paid dating—it was a supermarket, right near the school…
    ただ、援助がどうとかそういうものではなく、学校近くのスーパーの……
  133. “That’s just because… I usually go and study.”
    「それは……普通に帰って勉強してるだけだよ」
  134. “Yeah? You must be going to cram school, then. Where?”
    「あ、じゃあ塾行ってるんだ、どこ?」
  135. “N-no, I mean… at home.”
    「う、ううん……家で」
  136. “Hmmm. That won’t serve as proof of your innocence, then.”
    「う~ん、それじゃ潔白の証明にならないよ」
  137. But she absolutely couldn’t speak this slightly uncool, trivial truth of the matter.
    けれど、その、ちょっとカッコ悪いだけの大したことない事実は、絶対に口に出せない。
  138. Becoming the kind of funny story that made people go, “What? Seriously?”, an image of her as an ordinary person spreading not only among her class, but through the whole school, the bonds between her and her friends deepening further, the degree of attention on her from surrounding students suddenly dropping… She couldn’t picture any of these futures, which would be nothing but convenient for her, panning out.
    『なぁんだ』と笑い話になり、クラス中どころか学園中に庶民的な自分のイメージが広まり、友人たちとの絆がさらに深まり、周囲からの注目度は俄然下がる……そんな、自分にとって都合のいい未来を想像できたことがないから。
  139. After all, lately, she hadn’t found herself experiencing anything that pleasant…
    だって、ここ最近、そんな居心地のいい過去を通過したことがなかったから……
  140. “Come on, it’s fine, just tell us!”
    「もういいじゃん別に、言っちゃいなよ!」
  141. “That’s right. If you have nothing to feel guilty about, then there’s no need to hide it.”
    「そうだよ、別にやましいことがないんなら隠す必要ないじゃない」
  142. “We’re best friends, right?”
    「私たち、親友よね?」
  143. “…”
    「…………」
  144. One day in autumn, a month before the school festival and the Miss Houjou contest…
    学園祭を、そしてミス峰城大付属コンテストを一月後に控えた秋のある日。
  145. Setsuna, surrounded by friends who were worried about her… experienced a feeling of deep isolation.
    雪菜は、たくさんの友人たちに囲まれ、心配され……深い孤独を味わっていた。
  146. “Phew…”
    「ふぅ……」
  147. As her sigh echoed around the bathroom, Setsuna submerged her just-washed body in the bathtub, and ran her mind back over the tedious time she had just spent.
    エコーがかかった自分のため息を浴室に響かせつつ、雪菜は今洗ったばかりのその身体をバスタブの中に沈め、ついさっきまでの退屈な時間に思いを馳せる。
  148. The weekend night, the party, the karaoke that she had so long awaited—
    せっかくの週末の夜、せっかくのパーティ、せっかくのカラオケボックス。
  149. She hadn’t put in a single request, or even sung backup—just smiled and played the tambourine the whole time, and the regret she felt over wasting her time like that slowly soaked into her heart together with the warmth of the water.
    その中で、ただの一度もリクエストを入れることなく、盛り上げ役を買って出ることもできず、ただ笑顔でタンバリンを叩いていただけの、本当に無駄な時間を過ごしてしまった後悔が、お湯の温かさとともにじわりと雪菜の心に染み入る。
  150. A week had passed since the uproar over that inflammatory message.
    あの怪文書騒動から一週間。
  151. To Setsuna, those days had felt like she was standing on a mat of needles… or rather, brush bristles—painful and itchy.
    それは雪菜にとって針の……というより、ブラシのムシロに立たされているような痛痒い日々だった。
  152. Naturally, the one behind the message still hadn’t been found.
    例の怪文書の犯人は、もちろんまだ見つかっていない。
  153. And, for this week alone, she hadn’t even been followed on Wednesday or Friday.
    そして今週に限っては、水曜と金曜に後をつけてくるようなこともなくなった。
  154. One could say that there was no longer any need.
    というより、そんなことをする必要がなくなった。
  155. After all, the offender’s duty had been taken over completely by Setsuna’s “best friends.”
    なにしろ、犯人のその役目は、見事に雪菜の“親友たち”によって引き継がれたから。
  156. Ever since that message, every member of Setsuna’s friend group, beginning with Kanako, had started aggressively inviting Setsuna to go places, focusing on Wednesdays and Fridays.
    可南子を始めとする、雪菜の友達グループのメンバーは、あの怪文書の後から、あからさまに水曜と金曜に集中して、雪菜に遊びの誘いをかけるようになった。
  157. And if Setsuna tried to turn down these invitations, they insisted upon prying into her reasons.
    そして、その誘いを雪菜が断ろうとすると、しつこく理由を詮索した。
  158. “Why?” “Come on, you gotta go with us sometimes.” “You don’t have anything else going on, right?” “Quit being so reserved.” “If you act like this, they’re just going to take more and more advantage of it.”
    『どうして?』『たまにはいいじゃん』『用事なんかないんだよね?』『もっと堂々としてなよ』『そんなふうにしてると、あいつらにますます付け込まれるよ?』。
  159. Unable to turn down their reasonable but pushy good will, Setsuna was forced to take two days off from work and go along with the other girls.
    その、もっともらしい、けれど押しつけがましい好意を断り切れず、仕方なく雪菜は、二度ほどアルバイトを休み、彼女たちにつきあっていた。
  160. Yes—as of today, she had skipped work twice in a row.
    そう、今日で二回連続、アルバイトを休んでしまった。
  161. But this much apparently hadn’t been enough to dispel the suspicions of the aforementioned gossip, and the email was still making the rounds.
    しかし、そこまでしたところで例の怪文書の疑惑が払拭されたということはなく、相変わらず例のメールは拡散を続けているようだった。
  162. …On top of that, every time somebody new received it, her friends went out of their way to tell her so.
    ……それも、誰かに届くたびにわざわざ友人たちが知らせてくれた。
  163. For all she knew, this “favor” of theirs might well continue even after the school festival and Miss Houjou contest were over.
    きっと、学園祭が、ミスコンが終わってもこの彼女たちの好意は続くだろう。
  164. If this situation did continue, then the day might be near when Setsuna had to quit her job altogether.
    もしこのままの状態がいつまでも続くならば、雪菜がアルバイトをやめなければならなくなる日も近いだろう。
  165. Really, that might be the most respectable conclusion for Setsuna.
    本当なら、雪菜にとって、それが一番真っ当な結論なのかもしれない。
  166. Her pocket money would decrease, she would have to abandon her efforts to keep her “school idol” status solid, her gold covering would peel off a little at a time, fewer boys would pine over her, some of her friends might distance themselves, or stop giving her special treatment…
    自由に使えるお金が減り、学園のアイドルの地位を盤石にするための努力を放棄せざるを得なくなり、少しずつメッキが剥がれ、憧れる男子は減り、今いる友達はいくらかは離れ、あるいは雪菜を特別扱いしなくなり……
  167. But, before long, she would cease to care about anybody else, and eventually return to the way she had been before “that incident” in middle school…
    けれどそのうち、誰にも気を使うことはなくなり、いずれ、中学での“あの事件”以前の自分に戻っていく……
  168. “I wonder whether the shop is doing okay…”
    「お店、ちゃんと回ってるかなぁ……」
  169. Still, at this point, Setsuna couldn’t see that kind of detour as anything pleasant.
    けれど今の雪菜にとっては、その回り道が自分にとって心地良いものとはとても思えずにいた。
  170. The lack of money and the drop in her superficial value were of little consequence to her.
    お金がなくなることや、自分の表面的な評価が落ちることはそれほどでもなかった。
  171. She just didn’t want her world to be restricted to that cramped classroom.
    ただ、自分の世界が、あの窮屈な教室内だけに限定されるのが嫌だった。
  172. “Kashiwada-san did say that her kids have the flu right now… I hope they’re all right.”
    「柏田さんとこ、子供がインフルかもって言ってたなぁ……大丈夫かな」
  173. After missing only two days, the faces of Setsuna’s middle-aged, part-time colleagues at work floated in and out of her head.
    たった二日休んだだけの、スーパーのパート仲間の年配の人たちの顔が雪菜の頭に浮かんでは消える。
  174. Yes—what hurt the most to Setsuna now was the loss of that social interaction at her workplace, the loss of that sense of fulfillment.
    そう、今の雪菜にとって一番辛かったのは、バイト先のあの交流が、あの達成感がなくなることだった。
  175. The fact was, being called “Secchan,” and doted upon and teased by the ladies at work, had become a very comfortable daily routine for Setsuna.
    パートの年配女性たちに、せっちゃんと呼ばれ可愛がられつつもからかわれるのは、実は雪菜にとって、かなり心地良い日常になっていた。
  176. They had their own moments of tactlessness, just like her classmates, but thanks to the calmness and experience that came with adulthood, they had never caused Setsuna any pain or bitterness.
    あの人たちも、確かに級友たちみたいに空気の読めないところもあるけれど、それでも大人の余裕や経験は、雪菜に心苦しい思いや辛い気持ちをさせることはなかった。
  177. More than anything, they treated her like a daughter, rather than an idol. To Setsuna, who found it natural to put family before all else, this was something that felt very nice.
    何より自分をアイドルとしてではなく、まるで娘のように扱うその空気は、家族を第一に考えるのが当たり前の雪菜にとって、とても心地の良いものだったから。
  178. “I have to go next week… No, I want to go…”
    「来週は出ないと……ううん、出たいな……」
  179. Once the week started, preparations for the festival would begin in earnest.
    週が明けたら、そろそろ学園祭の準備が本格的に動き出す。
  180. This week was also the deadline for entry into the Miss Houjou contest.
    ミス付属のエントリーも、確か今週で締め切りだ。
  181. Which meant that this coming Monday was a day of decision for Setsuna.
    だから週明けの月曜は、雪菜にとって、決断の日だった。
  182. Would she choose the world within the school, or the world without?
    学園の中の世界を取るか、学園の外の世界を取るか。
  183. Would she choose to be Miss Houjou, or would she choose to be independent, with nobody to interfere with her?
    ミス峰城を取るか、何者にも干渉されない自由な自分を取るか。
  184. Would she choose her friends from class, or her friends from work?
    教室の友達を取るか、バイト先の仲間を取るか。
  185. This was “a choice between one and the other—one must be cast away.” There was no other option.
    雪菜にとって、その二つはもう『どちらかを切り捨てなければならない、二者択一のうちの一つ』でしかなかった。
  186. She couldn’t think of a way to continue keeping both sides alive.
    その二つのどちらも生かし続ける方法は、彼女には考えつかなかった。
  187. …Not as the fundamentally good person that she was.
    ……そう、基本的に善人でしかない彼女には。
  188. “Huh…?”
    「え……?」
  189. And, at the start of the week…
    そして週明け。
  190. After school, in the student council room that had become the temporary office of the school festival action committee…
    放課後、学園祭実行委員の臨時詰め所となっている生徒会室。
  191. The words of the committee chair, whom she had only just met, left Setsuna tongue-tied.
    そこで雪菜は、初対面である学園祭実行委員長の言葉に言葉を失った。
  192. “Well, of course, if you object, Ogiso-san, we can pretend this conversation never happened, but… I’d really like you to consider it constructively, if you would.”
    「あ、いや、もちろん小木曽さんが嫌だというならこの話はなかったことにするけど……ぜひ前向きに検討して欲しいんだよね?」
  193. The petite chairman with silver-rimmed glasses and swept-back hair, speaking extremely politely in spite of his status as an upperclassman, bowed his head deeply before Setsuna.
    銀縁眼鏡にオールバックの小柄な委員長は、上級生であるにも関わらず随分と丁寧な物言いで、目の前の雪菜に深く頭を下げた。
  194. “You want me to be on the poster for the festival?”
    「わたしが、学園祭のポスターに?」
  195. “No, not only that—I’d like you to work in full cooperation with the action committee, as our school festival campaign girl.”
    「いや、それだけじゃなくて、学園祭のキャンペーンガールとして、実行委員会に全面協力という形で関わって欲しいって思ってるんだ」
  196. “F-full cooperation…?”
    「ぜ、全面って……?」
  197. “Yes. For example, between now and the day of the festival, making advertising broadcasts during lunch, collecting data from each club and class for publicity videos… Then, on the day of, serving as the award presenter for all of the various ceremonies—ah, with the exception of the Miss Houjou High award, of course.”
    「そうだな、例えばこれから当日までの、昼休みの宣伝放送とか、各部や各クラスの広報動画の取材とか……当日は各種表彰式のプレゼンターとか、あ、もちろんミス付属の表彰式だけは除外だけどね」
  198. “…”
    「…………」
  199. Setsuna had actually come here with a completely different purpose in mind.
    雪菜がここにやってきたのは、本当はまったく別の目的からだった。
  200. This morning, after deciding that she would withdraw from the Miss Houjou contest, she finally shook off her depression, slipped out of bed, and came to school.
    何しろ今朝、雪菜はミス付属のエントリーを下りようという決心をすることによって、やっと憂鬱な気分を振り切ってベッドから抜け出し、学校に来たのだから。
  201. It might create a breeding ground for future trouble for her class—especially those who called themselves her best friends—but she had had more than enough of attention that she never asked for.
    クラスに、特に親友と言ってくれている友達に禍根を残すけれど、これ以上自分が望まない方向で目立つのはもう嫌だった。
  202. So she marched up to the action committee, with every intention of declaring this herself.
    だからそのことを自分で告げに、こうして実行委員のもとに足を運んだはずだった。
  203. “For the next little while, two days a week should be fine, so could I ask for your cooperation? Monday and Thursday would be ideal for us, but if there are other days you would prefer, that’s perfectly all right.”
    「これからしばらく、週に二日くらいでいいから協力してくれないかな? こちらとしては月曜と木曜が希望なんだけど……その他の曜日は好きにしてくれていいから」
  204. “W-wait just a minute, please. What do you mean…?”
    「ちょ、ちょっと待ってください、それってどういう……?」
  205. “What do I mean? Exactly what I just said.”
    「どういうも何も、言ってる通りだけど?」
  206. However, the third-year committee chair showed her in, saying, “I had a feeling you would be coming,” and it was clear that this was going to prove difficult.
    しかし『そろそろ来ると思っていたよ』という言葉とともに彼女を迎え入れた三年生の実行委員長は、あまりにも一筋縄ではいかなさすぎた。
  207. “Ogiso-san, you are well-known not only within the school, but in the college as well, and the whole region. I simply must have your help in order to make this year’s school festival a success.”
    「小木曽さん、学内だけでなく大学や地域でも有名だしさ、今年の学園祭を成功させるために是非とも君の助けが欲しいんだよ」
  208. “B-but, right now, I…”
    「け、けれど今のわたしは……」
  209. “What?”
    「なに?」
  210. “…There are some strange rumors about me floating around the school right now. Is that okay?”
    「……学内で妙な噂が立っちゃってますけど、いいんですか?」
  211. She swallowed her real excuse—“I was actually trying to turn down the Miss Houjou contest to begin with.”
    『ミス付属すら断ろうとしているのに』という方の言い訳は呑み込んだ。
  212. The flow of the conversation was already hurtling down the complete opposite direction of what she had anticipated.
    もう、話の流れが自分の想定した方向とは完全に別の方向に飛ばされてしまっている。
  213. …In a sense, the committee chairman had led her perfectly by the nose and trapped her.
    ……ある意味、実行委員会に完全に手玉に取られていたから。
  214. “Ah, that chain letter, you mean.”
    「ああ、例のチェーンメールね」
  215. “So you know about it, too, chairman.”
    「やっぱり、実行委員会も知ってるんですね」
  216. “Well, is it true?”
    「で、あれって事実なの?」
  217. “O-of course it—”
    「そ、そんなわけ……」
  218. “—isn’t, right? Then, as far as we’re concerned, there’s no problem.”
    「ないんでしょ? ならこちらとしては問題ないです」
  219. “Huh…?”
    「は……?」
  220. “That’s all you needed to hear, right? Then, if you have no further objections…”
    「聞きたいことはそれだけかな? じゃ、異存なしってことで」
  221. It really seemed like this committee chairman standing before her had seen through absolutely everything.
    本当に、目の前の委員長は何もかもお見通しのようだった。
  222. “B-but, if I do that, then weird rumors will start cropping up around the school festival itself…”
    「け、けど、そんなことしたら学園祭そのものにまで変な噂が立っちゃったり……」
  223. “I don’t think they will.”
    「しないと思うよ?」
  224. “How can you be so sure…?”
    「どうしてそんなことが言えるんです……?」
  225. He had all but predicted Setsuna’s reaction, and had already gone ahead to establish her escape route.
    雪菜の反応をほぼ予想していて、常に先回りして彼女の逃げ道を整備して回っている。
  226. That was how it felt.
    まるでそんな感じだった。
  227. “If you will promise to offer your full cooperation to the action committee, then we in the action committee will back you up fully. And we will make that announcement as soon as tomorrow.”
    「君が実行委員会に全面協力してくれると約束してくれたら、実行委員会も君を全面バックアップする。そして、それを明日にでも公式に表明する」
  228. “Y-yes?”
    「は、はい?」
  229. “First, we will post a large-scale notice to our home page that you have taken on the role of School Festival Campaign Girl.”
    「まず、君が学園祭のキャンペーンガールに就任したことをHPで大々的に告知する」
  230. “Um, what exactly does that…?”
    「えっと、それが一体?」
  231. “On our blog, we will ‘reveal’ that this plan has been in the works for over a month.”
    「ブログで、この企画が一月以上も前からずっと動いていたことを“暴露”する」
  232. “…Wait, wait.”
    「……ちょっと待ってください」
  233. “We will ‘disclose’ everything—that we and Ogiso-san have been meeting ‘twice a week’ for detailed briefing sessions lasting until nightfall, and that you have been cooperating with us behind-the-scenes in order to build up the festival. We’ll say something like, ‘We’re sorry to have kept this from you all for so long, but…’”
    「小木曽さんと“週に二回”は夜まで綿密な打ち合わせをして、学園祭を盛り上げるために秘密裏に協力していてくれたことを、“今さらだけど”全て公開する」
  234. “Then, you mean…”
    「それって……」
  235. Having heard all of his, Setsuna now understood perfectly what the action committee was trying to do.
    そこまで聞いて、雪菜は、完全に実行委員会のやろうとしていることを理解した。
  236. In other words, this was about thwarting that email.
    つまり、あのメールを潰しにかかっていると。
  237. Using a lie with evidence, to shut down a fact without evidence.
    確証のない事実を、確証のある虚偽で潰そうとしているのだと。
  238. “…Um, Ogiso-san, this is a serious problem for us, as well.”
    「……あのさ小木曽さん、これは僕たちにとっても重大な問題なんだ」
  239. The committee chairman gave a small, slightly wry grin.
    委員長が苦笑ぎみにほんの少し相好を崩す。
  240. Given a kind look like this after having such a bomb dropped, Setsuna found herself less and less able to read the face of the person standing in front of her.
    ただ、こんな爆弾を落とされてからそんな優しい表情をされても、雪菜にはますます目の前の人間の表情が読み切れなくなってしまいそうだった。
  241. “If you were to withdraw your entry into the Miss Houjou High contest, to be perfectly frank, the damage to this year’s festival, which has been prepared with that contest as a pillar of the whole event, would be unfathomable. In other words, our interests in this matter correspond with one another perfectly.”
    「君がミス付属のエントリーを取り消すと、真面目な話、それをイベントの柱として準備していた今年の学園祭にとってダメージは計り知れない。つまり君と僕たちとは、利害が完全に一致してるんだ」
  242. “But telling such a public lie…”
    「だからって、公然と嘘をつくのは……」
  243. “If it turned out that you were doing anything like what that email indicated, we ourselves would never work with you. We are endorsing you because we have faith that you aren’t lying.”
    「君が例のメールに指摘されるようなことをしているのなら僕たちだって絶対に協力しない。嘘をついていないと確信してるから僕たちは君を推すんだ」
  244. “But I’m not the one about to lie, here… No, never mind.”
    「嘘をつこうとしてるのはわたしの方じゃなくて……いえ、いいです」
  245. It seemed that there would be no merit in pushing this any further—in fact, it would be completely meaningless, and serve only to tire her out—so Setsuna made the decision to drop her attack on his word choice.
    どうやらこれ以上食い下がってもメリットがないどころか意味もなく疲れてしまいそうで、雪菜はそっちの詭弁についての矛先は収めることにした。
  246. She didn’t get the sense that she would be able to beat this upperclassman in an argument.
    どうやらこの先輩には議論で勝てる気がしないから。
  247. “Why do you trust me this much, in the first place?”
    「だいたい、どうしてそこまでわたしのことを信じてくれるんですか?」
  248. “Ah, well… Maybe it’s confidence, maybe it’s fear…”
    「それは、まぁ……信頼というか、恐怖というか……」
  249. “Huh?”
    「は?」
  250. When she posed this question, the committee chair’s wry smile changed for the barest moment into something truly unpleasant.
    その質問をすると、さっきまで苦笑を浮かべていた委員長の表情が、一瞬だけ本当に苦々しいものに変わる。
  251. “If the ones above believe you, then the ones below will have to believe you, too…”
    「上が信じてると言うのなら、下は信じるしかないというか……」
  252. “So, chairman, since you stand above, I’m asking why you believe me.”
    「だから、上に立つその委員長さんがどうしてわたしをそんなに信じてるのかと」
  253. “…Who ever said that the committee chair is the highest?”
    「……委員長が一番上だなんて、誰が言ったのかな?」
  254. “Oh?”
    「はい?」
  255. “Ah, no… nothing.”
    「あ、いや……なんでもない」
  256. And this line that followed, connected with the refined logic that he had used up to this point, seemed more like a grumble.
    そして、次に出てきた台詞も、今までの優雅で理詰めなものとは一線を画した、なんだか愚痴っぽいものになっていた。
  257. “W-well, anyway… How about it? Will you consider it?”
    「ま、まぁ、それはいいからさ……どうだろう、考えてみてくれないかな?」
  258. “Chairman…”
    「実行委員長さん……」
  259. It wasn’t even a matter for thought.
    考えるまでもなかった。
  260. All of Setsuna’s reasons for hesitating to accept the conditions had been eliminated.
    だってその条件には、雪菜が渋る理由が全て排除されていたのだから。
  261. The schedule that deliberately avoided Wednesdays and Fridays.
    わざわざ水曜と金曜を外した日程。
  262. This collaboration that would make it seem as though she were with the action committee every day.
    それでいて全ての日に実行委員会と帯同しているように見える協力内容。
  263. Indeed, the cover-up that stretched back in time, even to before these suspicions broke out.
    それどころか、疑惑が発生する前に遡ってまでのフォロー。
  264. The accusations would be fully, publically refuted, and the Houjou High School Festival would be completely unified in support of Setsuna.
    あの怪文書を公式で全否定し、完全に雪菜の支援で一本化される峰城大学付属学園祭。
  265. It was perfect.
    完璧だった。
  266. Almost too perfect, in fact, and she couldn’t entirely sweep away some misgivings, as though she might be falling into a nasty double-layered scheme…
    ただ、あまりに完璧すぎたため、タチの悪い二重詐欺に引っかかっているのではないかという疑念を最後まで払拭することはできなかったけれど……
  267. But, starting the next day, Setsuna Ogiso became the face of this year’s Houjou High School Festival.
    次の日から、小木曽雪菜は、今年の峰城大学付属学園祭の顔となった。
  268. Setsuna’s smiling face was plastered absolutely everywhere in the school.
    校内のありとあらゆる場所に、雪菜の笑顔が振りまかれた。
  269. Every day at lunch, Setsuna’s voice rang through the school like a bell.
    毎日の昼休みに雪菜の鈴が鳴るような声が校内を席巻した。
  270. Setsuna’s video reports adorned the top of the school festival homepage every week.
    学園祭HPのトップを、雪菜の動画レポートが毎週飾った。
  271. The content of that email, the sender, the atmosphere of investigation, had all been blown away…
    もう、あのメールの内容も、差出人も、詮索する空気など全て吹き飛ばされ……
  272. When the festival started, the Miss Houjou High contest received its highest number of votes ever—a smashing success.
    学園祭が始まると、ミス付属は過去最高の投票数を得て大成功を収めた。
  273. …But there was one thing that nobody had realized about the outcome, since before the voting even started.
    ……ただ、その結果については、投票が始まる前から誰も気にしていなかった。
  274. “Secchaaaan! When you’re done with that, come to the register, please!”
    「せっちゃ~ん! それ終わったらレジ入って~!」
  275. “All righty!”
    「は~い!」
  276. As she worked on applying the discount stickers as usual, Setsuna could tell from the queue forming at the register that they had reached the busiest part of the evening.
    店先でいつものように値引きシールを貼っていた雪菜は、どうやら夕方の一番忙しい時間帯に入ったことを、レジの待ち行列で理解した。
  277. Soon it would be hot pot season, and napa cabbages, daikon, and all sorts of other vegetables meant to warm one up from the heart peeked out of the storefront and customers’ baskets.
    そろそろ鍋が恋しくなる季節、店先やお客の買い物カゴには、白菜や大根など、体の芯から温まりそうな野菜がたくさん覗いている。
  278. One month after the school festival ended…
    学園祭が終わって一月……
  279. As it turned out, Setsuna had kept on with her job at the grocery store ever since.
    結局、雪菜はあれからもずっとスーパーのバイトを続けていた。
  280. There were no longer any suspicious underclassmen following her, and it seemed that her perfect disguise, bespectacled and braided, would hold up for a little while yet.
    もう、彼女の後をつける不審な下級生の姿もなく、この眼鏡と三つ編みの完璧な変装はまたしばらく見破られることもなさそうだった。
  281. “All done!”
    「よしっと」
  282. After she finished placing the stickers, Setsuna looked briskly up at the winter sky.
    シールを貼り終わると、雪菜は寒空を清々しく見上げる。
  283. The sun was setting earlier, and in the long-since-darkened night sky, a full moon was beginning to rise with abandon.
    夕暮れは早くなり、もうとっくに真っ暗になった夜空には、今日は景気よく満月が上り始めている。
  284. Even in this cold, there were many people coming and going through this stationfront.
    そんな寒い中、今日もこの駅前にはたくさんの人が行き交っている。
  285. Married couples stopping by to pick up ingredients for dinner, men on the way home from work slightly early, elderly people ambling around with no clear objective or regard for the hour.
    夕食の材料を調達に訪れた主婦、ちょっと早めの仕事帰りの男性、いつの時間帯も関係なく目的もなさそうに徘徊する老人。
  286. And just a few Houjou High School students.
    そして、数は少ないけれど、峰城大付属学園の学生たち。
  287. “I’m taking the register!”
    「レジ入りま~す!」
  288. Nonchalantly escaping the stares fixed on her from the male students outside the store, Setsuna returned to her task inside, brimming with vigor.
    店の外で、店の方をじっと見ていた男子生徒の視線からさり気なく逃げつつ、雪菜は、もう一仕事とばかりに元気いっぱいに店内に入っていく。
  289. Oden, or hot pot…?
    おでんにしようか鍋にしようか……
  290. She pictured the menu for that night’s dinner in her head.
    そんなふうに、今日の夕食の献立を頭の中に思い描きながら。
  291. “…I’m glad I was able to keep working here.”
    「……よかった、ちゃんとバイト続けてた」
  292. “What are you doing, standing around here?”
    「何やってんだ? そんなところに突っ立って」
  293. “What do you mean, what am I doing? You were taking forever to get back from the music store.”
    「何やってんだも何も、お前がいつまで経っても楽器屋から戻ってこないからだ」
  294. “Hey, look, a really nice second-hand one just came in, and I couldn’t help myself. Lost track of time.”
    「や~なんか中古のいいのが入荷しててさ~、ちょっと迷ってたらこんな時間に」
  295. “Takeya, you already have three guitars. Don’t tell me you’re gonna buy another one?”
    「武也、お前もうギターなら三本持ってたよな? まだ新しいの買うつもりか?」
  296. “What are you talking about? This is for you, Haruki. Real easy-to-use model, perfect for a beginner. Think about it, will ya?”
    「何言ってんだよ、お前のだよ春希。初心者向けでかなり使いやすいモデルなんだけどさ、そろそろ考えてみねぇ?」
  297. “You seriously think I’ll be able to play something like that?
    「俺にそんなもん弾けるわけないだろ」
  298. “You’ll be popular, dude. The girls will come running. You’ll be the hero of the school festival, I’m telling you.”
    「モテるぞ? すっげー勢いで女の子寄ってきちゃうぞ? 学園祭のヒーローだぞ?」
  299. “Why would I play it at the school festival?!”
    「出るわけないだろ学園祭なんか」
  300. “Well, I guess that would be a pretty busy time for you… They do call you the ‘secret action committee chairman,’ and all.”
    「ま、お前の場合、あの時期は忙しすぎるからなぁ……何しろ裏実行委員長って呼ばれてるくらいだし」
  301. “Oh, hell no. No way am I gonna be the chairman next year.”
    「来年こそは絶対にやんねぇからな、実行委員なんて」