The Day of the Festival ~Stories Beneath the Stage~ Script

Drama CD

The Day of the Festival ~Stories Beneath the Stage~
『祭りの日~舞台の下の物語~』

number_1_blue-256

Prologue
プロローグ

  1. (music plays. Sounds of a bustling crowd of spectators. A member of the school festival committee addresses a group outside.) Festival committee member: Excuse me, we’re shutting this entrance now! For the time being, we can’t let you in.
    すいません。そろそろ入り口閉めまーす。これよりしばらくの間入場できません。
  2. Male university student: (agitated) Huh? What are you talking about?!
    えっ、どうゆうことだよ。
  3. FC: We’re already at full capacity. I’m sorry.
    もう満員なんですよ。すいません。
  4. Student: Argh! No! Wait! C’mon, we don’t mind standing up, just let us in! We came all the way from the university for this!
    ああ!いや!ちょっと待て!立ち見でいいから入れてくれよ。俺たちわざわざ大学から来たんだぞ。
  5. FC: This is the high school festival. High school students and invitees get priority. (he closes the door the rest of the way.)
    付属祭なんで。付属生と招待客優先でお願いしまーす。
  6. Narrator: The Day of the Festival: Stories Beneath the Stage
    祭りの日~舞台の下の物語~

number_2_blue-256


The Gathering Group
集結する人たち

  1. Io: Wow, the audience really came back…
    うわ、戻ってきたね、お客さん。
  2. Takeya: What, was it empty before?
    何だよ。さっきまで空いてたのか。
  3. Io: Yeah. It was desolate for the wind ensemble this morning. The people who were there to see the drama club performance before that just deserted completely.
    うん。午前中の吹奏楽部の時なんか悲惨だったよ。その前にやってた演劇部目当ての観客が、ごっそりぬけちゃってさ。
  4. Takeya: The… drama club?
    なっ、演劇部。
    (1:00)
  5. Io: Well, our drama club is at a national level! On top of that, the club president this year got an award for leading actress, I’ve heard. So the place was packed first thing this morning with people who wanted to see her.
    ほら、うちの演劇部って全国レベルじゃん。しかも、今年の部長って主演女優賞まで取ったっていうし。だから、朝一から彼女目当てで満員だったんだって。
  6. Takeya: Ah, I see…
    ああ、そうか。
  7. Io: This one was basically a one-woman show for her. She wound up playing the parts of four different sisters. The applause lasted until well after the curtain came down… (she trails off.)
    で、今回の舞台は何と、彼女のひとり芝居。四姉妹の役を全部一人で演じきっちゃったんだってさ。終わった後、舞台の幕が下りてもずっと拍手が鳴り止まなかったって。
  8. Takeya: Ah…
    あっあぁ。
  9. Io: What’s your deal, Takeya? You’re sweating.
    どうしたの、たけや。その汗。
  10. Takeya: O-oh, no, nothing.
    あ、あっいやっ。
  11. Io: Don’t tell me you and she…?!
    もしかしてあんたその部長と!?
  12. Takeya: (getting flustered) Wait! You’re wrong about this one! She’s just my classmate! We aren’t involved at all! Actually, I have no desire for any involvement with her!
    待て!今回だけは誤解だ!あの女はただのクラスメートで関わり合いはない!つか、絶対に関わり合いになりたくない!
  13. Io: There’s a lot I could dig into there… But, considering she’s a national-level actress, someone like you could never be her boyfriend anyway.
    色々とつっこみどころはあるけど。やっぱり全国レベルの演技派なだけあって、武也ごときじゃ相手にならないってことなんだね。
  14. Takeya: She is a demon. A full-on Uzukiyama demon. Seriously, it’s like the stage today existed purely for her.
    あれは鬼だ。まさに卯月山の鬼だよ。本当、今日の舞台はあの女のためにあったようなもんだ。
  15. Io: Well, anyway, it’s lucky the Light Music Club didn’t have to go on right after such a legendary performance.
    ま、とりあえず。そんな伝説級の舞台の直後でなくてよかったね。軽音楽同好会。
    (2:00)
  16. FC: (the festival committee member opens the door for Setsuna and Kazusa, addressing them in a low voice.) Now, those of you coming from the green room, please pass by the right side of the audience seating. I’m sorry we don’t have a dedicated hallway or anything…
    それで、控え室の方には、ここから観客席の右側を通ってください。専用の通路とかなくてごめんな。
  17. Setsuna: Well, since it’s just a normal gymnasium… Thank you for leading the way. (shouts) Touma-saaan, over here!
    普通の体育館だもん、仕方ないよ。案内ありがとう。冬馬さーん、こっちだってー!
  18. Kazusa: Ah—hey, don’t be so loud.
    あっ、おい、そんな大きな声出すなって。
  19. Setsuna: (quieting down) But people are performing. You won’t be able to hear me if I don’t shout.
    でもライブ中だから大きい声出さないと聞こえないでしょう。
  20. Kazusa: That’s not what I mean…
    あたしが言っているのはそういう意味じゃなくて。
  21. Setsuna: Hm?
    ん?
  22. Male student 1: Hey. Ogiso-senpai is here.
    おい。小木曽先輩来たぞ。
  23. Male student 2: Whoa… Just look at that costume!
    ちょ、コスチューム結構すごくね?
  24. Male student 3: Wow, she’s really gonna perform. It’s finally hitting me…!
    おお、本当にやるんだ、ライブ。なんか実感わいてきた。
  25. Setsuna: Wh-wh-what?
    えっえぇっ。
  26. Female student 1: Wow, Setsuna looks great! So cute!
    わあ。雪菜やったあ。すっごい可愛い。
  27. Female student 2: She’s going to take the stage! She’s already basically an idol, but now…!
    これでステージ上がるんだ。なんかもうすでアイドルって感じなんですけど。
    (3:00)
  28. FC: Ah, excuse me, excuse me. We’re in the middle of a show, so please don’t move around. Stay in your seats.
    ああ、ちょっとちょっと。ライブ中だから移動しないで。席から動かないで。
  29. Setsuna: Wh-whaaat?
    え、ええ、えええ。
  30. Kazusa: This is what I meant. You really need to be a little more aware of how much attention you draw, Ogiso.
    つまりこういう意味だ。小木曽は自分がどれだけ目立ってるかもうちょっと意識してだな。
  31. Male student 4: Whoa, hey, who’s the girl next to her?
    おっ、おい隣の子誰だよ。
  32. Male student 5: Dang, she looks amazing, too!
    おっ。あっちもなんかすげえ。
  33. Male student 6: They’re just so perfect together… It’s almost not even funny!
    何この二人並んだときの完成度。ちょっと洒落になんない。
  34. Kazusa: What…
    なっ。
  35. Setsuna: Looks like I should turn what you just said right back around on you, Touma-san.
    さっきの冬馬さんの言葉そっくりそのままお返ししていいかな。
  36. Kazusa: You talk as though you’re not the cause of all of this…
    自分が種まいといてその言い草。
  37. Female student 3: Hey, let me get a picture of you. Look over here, Setsuna! Or… might as well make it both of you! Strike a pose.
    ねえねえ、写真撮らせてよ。ちょっと雪菜こっち向いて。あっ、どうせだから二人並んでもらおうよ。なんか適当にポーズ取って。
  38. FC: I told you, return to your seats! Photography is prohibited!
    だから席に戻って!写真撮影も禁止!
  39. Setsuna: W-wait, wait.
    ちょっ、ちょっとちょっと。
  40. Kazusa: We should have come in separately. Seriously, being with you always gets me dragged into trouble.
    別々に入ればよかった。ほんと、小木曽といるといつも厄介ごとに巻き込まれる。
  41. Setsuna: That may be true… What should we do, Touma-san?
    それはそうと。どうしよう、冬馬さん。
  42. Kazusa: Well… in an uproar like this, there’s only one way to go.
    まあ、ここまで騒ぎになったら取れる手は一つだけだ。
    (4:00)
  43. Setsuna: What’s that?
    それって?
  44. Kazusa: Ogiso…
    小木曽。
  45. Setsuna: Y-yes?
    う、うん。
  46. Kazusa: Run!
    走れ!
  47. Setsuna: Huh?! W-wait, Touma-san!
    ええっ。ちょっ、ちょっと待ってよ冬馬さーん!
  48. Kazusa: I’m not waiting!
    待てるか。
  49. Setsuna: If we run, they’ll see us!
    走ると見えちゃうよ。
  50. Kazusa: Once we’re on stage, we’ll be in plain sight.
    どうせステージに上がれば丸見えだ。
  51. Setsuna: Don’t say things like that!
    やめてよ。そういうこと言うの。
  52. Takahiro: Wow, look at all these people!
    うわぁ、すっげえ人。
  53. Setsuna’s mother: No kidding. Private school festivals are something else.
    本当。やっぱり私立の学園祭ってすごいのね。
  54. Takahiro: Being able to do it on the same day, in the same place as the university… That’s huge. You could never make this happen at a city school. Man, Houjou is awesome!
    大学と同じ日に同じ敷地でやれるってのがでかいよな。都立じゃ絶対こうは行かないって。いいなあ、やっぱり峰城いいな。
  55. Setsuna’s mother: I wonder how long you’ll be able to keep that eagerness up.
    そのやる気がいつまでもつかしらね。
  56. Takahiro: (rushing off) Come on, Mom, hurry! If we don’t get our seats fast enough, they’ll all fill up!
    そんなことより母さん早く早く!急がないと席うまっちゃうよ。
  57. Setsuna’s mother: Ah, slow down, Takahiro. If you don’t look where you’re going—
    あっちょっと。孝宏、そんな風によそ見してると、
  58. Takahiro: Gah!
    うわっ。
  59. Youko: Oh, hello.
    っとお。
  60. Setsuna’s mother: …You’ll run into someone.
    人にぶつかるわよ。
  61. Takahiro: You could have said that before it happened! (he stands up.) I’m really sorry! Are you okay?
    そういうことはぶつかる前に言ってよ。ごめんなさい!大丈夫ですか。
    (5:00)
  62. Youko: No need to apologize. Being run down by a young man is a perfect welcome.
    あら、謝ることなんかないわよ。若い男の子に迫られるなんて大歓迎。
  63. Setsuna’s mother: I’m so sorry, really. My son… Well, he can never stay calm.
    本当に申し訳ありません、うちの子が。とにかく落ち着きがなくて。
  64. Youko: No, no, I’m perfectly all right. Are you a student here?
    いえ、本当に平気ですから。君、ここの生徒?
  65. Takahiro: Yep! Well, starting next year.
    うん!て、来年からね。
  66. Setsuna’s mother: He’s already fully in that mindset.
    もう完全にその気ね。
  67. Youko: Is that so? Keep it up. Well, then…
    そ、頑張ってね。それじゃあ。
  68. Setsuna’s mother: Yes, goodbye.
    はい、それでは。
  69. Takahiro: (sighs) What a cool lady.
    はぁ、かっこいいおばさんだったな。
  70. Setsuna’s mother: She certainly was.
    本当にね。
  71. Takahiro: She must be around your age, but it’s like her birth and upbringing were on a totally different level.
    歳は母さんと同じくらいだと思うけど、生まれも育ちもレベルが違うって感じ。
  72. Setsuna’s mother: Well, Takahiro, you ate plenty at the festival today, so I’m sure you don’t need dinner. Come to think of it, I feel like I’ve seen her somewhere before…
    あら、孝宏。今日は学園祭で色々食べたから、晩ご飯いらないわね。にしてもあの人どこかで見たような気がするんだけど。
  73. Takahiro: You think so, too? Actually, I get the same feeling. …Also, I apologize for that, so please don’t punish me.
    母さんもそう思う?実は俺もなんだよね。後、謝るからその刑は許して。
    (6:00)
  74. Setsuna’s mother: I wonder… Maybe she’s the mother of one of Setsuna’s friends.
    あれかしら。雪菜のお友達のお母さんとか。
  75. Takahiro: No, that’s not what I mean. I think I remember seeing her on TV somewhere.
    いや、そういうんじゃなくて。なんかテレビかどっかで見たような記憶が。
  76. Setsuna’s mother: Oh, I don’t think so. What would somebody that famous be doing here?
    まさか。そんな有名人がこんな所に居るわけないでしょう。
  77. Takahiro: Well, but you’ve never even met any of Setsuna’s friends’ families, so you shouldn’t be talking, either!
    母さんこそ。姉ちゃんの友達の家族になんか会ったことないくせにいいかげんなこと言ってんなよ。
  78. Setsuna’s mother: It could be that I was catching a family resemblance, you know. Don’t talk down to your mother that way.
    親子で似てるからそう見えたのかもしれないでしょう。あまりお母さんのこと馬鹿にするものじゃないわよ。
  79. Takahiro: You were talking down to me in the first place! Anyway, this is the Houjou festival. It’s not that weird that someone famous might be here.
    俺のことだって馬鹿にしたじゃないか。大体峰城祭だぜ?有名人がいたっておかしくないよ。
  80. Tomo’s friend: Phew, we finally found somewhere to sit.
    ふぁー、やっと座れた。
  81. Tomo’s friend 2: Took us long enough to find three seats together, let alone decent ones. It’s awfully crowded here.
    いい席どころか3人分確保するのもやっとだったね。ちょっと混みすぎ。
  82. (Tomo seethes.)
    、、、
  83. Friend 1: I told you, Tomo, you need to lighten up.
    だから、そろそろ機嫌直しなって、とも。
  84. Friend 2: Definitely. At this point, it’s all but guaranteed that you’re going to lose. It’s better if you just calm down, sit back, and enjoy the performance.
    そうそう。この時点であんたの負けは、ほぼ確定なんだから。後はおとなしくステージを楽しんだほうが得策だよ。
    (7:00)
  85. Tomo: You know, I piled up so much work, so much hard work that I could never tell anybody about, just for the sake of this day…
    私はねぇ。今日この日のために、それはそれは人に言えない努力を積み重ねてきたの。
  86. Friend 1: That’s true. Some of the underhanded stuff you pulled, you definitely couldn’t tell anyone.
    うんうん。確かに外道すぎて人には言えないね。
  87. Tomo: That’s not all I mean! I went to school like I did every day, I threw myself into my dance and voice training… Well, I was so busy with that that I almost never went to band practice, but…
    そういうのだけじゃないわよ!毎日のようにスクール通って、ダンスもボイストレーニングも一生懸命。まあ、そっちが忙しくてバンドの練習はほとんど行かなかったけど。
  88. Friend 2: Although, if you’d practiced, maybe your level would be…
    ていうか、練習してあのレベルだったんだ。
  89. Tomo: All of it was for the sake of realizing my dreams for the future. Miss Houjou High, then Miss Houjou University, then steadily building up my career to become a TV announcer… Then, finally, I’d meet some handsome actor, or athlete, or businessman, and become his lovely bride.
    それもこれも将来の夢を実現させるため。ミス峰城大付、そしてミス峰城と、地道にキャリアを積み重ねてそこからテレビ局に入って女子アナになって。末はイケメン俳優かスポーツ選手か、青年実業家のかわいいお嫁さん。
  90. Friend 1: Well, that certainly is… steady…
    まあ、それはずいぶんと地道だこと。
  91. Tomo: Yes, that’s my A-route. In my B-route, instead of becoming a TV announcer, I debut as an idol, then step up as an artist. Eventually, I become an international actress, and follow the steep road of living for my work.
    ああ、そっちはAルートでさ。Bルートの方は女子アナじゃなくて、アイドルデビューしてそこからアーティストにステップアップ。最終的には国際的な女優として、仕事に生きる険しい道のりで。
  92. Friend 2: You don’t find many girls nowadays who can overreach that far with their dreams.
    今時ここまで身の程知らずな夢を見れる子も、そうはいないよね。
    (8:00)
  93. Tomo: Instead, this airheaded girl with no resolve or vision for the future… While I’ve been whittling my life away working so hard… She doesn’t deserve to stand before me!
    それを何の覚悟も将来のビジョンも持たないあんなへらへらした女が。ここまで命削って努力してる私の前に立つんじゃないわよ。
  94. Friend 1: Of course, all of your work is for the sake of fulfilling your own self-interest…
    全部私利私欲を満たすための努力だけどね。
  95. Tomo: I will turn this around. I’ll set her up to fall. I will ferret out that mistaken girl’s weak points, and I will thrust her from the peak of happiness down into the depths of despair!
    絶対に逆転してやる。陥れてやる。あの勘違い女の弱点を探り出して幸せの絶頂から不幸のどん底に突き落としてやるわ。
  96. Friend 2: Oh, yes, go for it. No one is a match for your shady determination.
    うんうん、頑張って。あんたのその後ろ暗い前向きさだけは誰もかなわないよ。
  97. Chairman: Oh, Touma-sensei! Thank you very much for coming. I work as the director here at Houjou High School…
    これは冬馬先生、ようこそお越しくださいました。私、この峰城大付属学園で理事を勤めております、
  98. Youko: Ah, I’m sorry. Today is a private affair, so I would rather not be so formal…
    ああ、ごめんなさい。今日はプライベートですので。そういった堅苦しい話は、
  99. Chairman: I-I see. Pardon me.
    そ、そうでしたか。それは失礼。
    (9:00)
  100. Youko: …is what I know I ought to say, but, to be perfectly honest, I’ve been having just a little bit of trouble finding a seat…
    と、言いたいところだけど、実はさっきから座る所がなくて、困ってるのよね。
  101. Chairman: Ah, then allow me to show you to one of our visitors’ seats. This way, please.
    ああ、でしたら来賓席の方にご案内いたします。ささ、こちらへ。
  102. Youko: Thank you kindly. (they begin walking.) Money and influence really do get you everywhere.
    どうも。やっぱり金と権力って、持っておくに限るわよね。
  103. (the chairman laughs awkwardly.)
    あっははっ、はっ。
  104. Youko: Now, I wonder how much longer it’ll be before my dolt of a daughter takes the stage?
    さて、馬鹿娘の出番まであとどれ位かしらね。

number_3_blue-512


The Legendary Performance
伝説のステージ

  1. Male student 1: (audience chatter. The trio begins to play “White Album” and audience applauds.) They’re starting! Hey, they’re actually starting!
    始まった!おいほんとに始まったぞ。
  2. Male student 2: (laughs ecstatically, then stops in surprise.) Wait, what? I feel like I’ve heard this song before…
    うはっはっはっー!て、何だっけ?この曲なんか昔に聞いたことあるような、
  3. Male student 1: I dunno…
    無いような。
  4. Female student 3: (Setsuna starts singing. Audience cheers in recognition.) This is…!
    これって!
  5. Male student 2: “White Album,” right?!
    ホワイトアルバムじゃん。
    (10:00)
  6. Tomo’s friend 1: Wow, they’re doing “White Album”! What a tasteful choice…!
    うわぁ、ホワイトアルバムだ。しっぶー。
  7. Tomo: Hmph. What’s she doing, singing something this old? She’s not such a big deal.
    ふんっ。何なのこれ。こんな古いの歌っちゃってさ。やっぱり全然大したこと。
  8. Tomo’s friend 2: She sounds great! This is incredible! She’s just killing it!
    うまいじゃん!やばいよこれ!めちゃめちゃうまいじゃん。
  9. ♪ With the seasons as they pass…
    ♪過ぎてゆく季節に
  10. (cut to later in the song. audience is clapping along.) ♪ …Isn’t that strange? The fleeting snow…
    ♪不思議だね 淡い雪がわたしの
  11. Takahiro: What’s going on? Why is everyone so excited about Setsuna’s singing?
    どうなってんだこれ。なんで姉ちゃんの歌で、こんなに盛り上がるんだ。
  12. Setsuna’s mother: Say, Takahiro, I feel like I’ve heard this before. What was it…?
    ねえねえ孝宏、これ聞いたことあるような気がするんだけど、何だったかしらね。
  13. Takahiro: Isn’t Setsuna always singing it in karaoke? You could at least try to remember that much.
    いつも姉ちゃんがカラオケで歌ってた曲だろ。そんくらい覚えてろよ。
    (11:00)
  14. Female student 1: (Kazusa starts playing a saxophone solo. The audience goes wild.) Whoa! Are you hearing this?
    ちょっと何あれなんか凄くない。
  15. Female student 2: Wow. A girl, in that look, playing saxophone… This breaks all kinds of rules!
    うわあ女の子であのビジュアルでサックスって色々反則。
  16. Female student 1: No kidding. Who is she? I’ve never seen anyone like her before.
    本当。誰?私見たことないよ、あんな子。
  17. Female student 2: Isn’t she a helper with the music department? Hey, I heard a rumor about her before. That the daughter of a world-famous pianist was here.
    音楽科の助っ人じゃない?ほら、前に噂になってたじゃん。なんか世界的に有名なピアニストの娘がいるって。
  18. ♪ Like a puzzle missing its most important piece
    ♪大切なピースの欠けた パズルだね
  19. Just as the white snow softly buries the streets
    白い雪が街に 優しく積もるように
  20. Let’s fill up every blank page in this album
    アルバムの空白を全部 埋めてしまおう
    (12:00)
  21. Setsuna: (the song ends. Wild applause and cheers. Setsuna addresses the audience.) Um… Hello. We’re the Light Music Club. (audience cheers.) Welcome to the Houjou High School Festival. Is everyone having a good time? (more cheers.) Um… I haven’t exactly thought of anything to say, so I apologize if this gets a bit awkward.
    えっと。こんにちは。軽音楽同好会です。今日は峰城大付属学園祭にようこそ。皆さん、楽しんでますか。えっと。喋ること考えてなかったので、ちょっとぎこちなくなると思いますが、ごめんなさい。
    (13:00)
  22. Setsuna: To be honest, I’m surprised that so many people came to see us. If I’d known this would happen, I would have come up with a band name. (audience laughs.) Oh, so… for those of you who don’t know the song we just played, allow me to introduce it a bit. It’s called “White Album,” and it’s from maybe… ten years ago? It was Yuki Morikawa-san’s debut song. It’s a little old-fashioned, but at the time it was very popular, and it became a staple song for the winter, so a lot of people know it. It’s pretty, but also kind of a slow song, so we were afraid you all might not be able to get into it, but clearly we had nothing to worry about! I’m really glad. The truth is, at first, I had to muster up a lot of nerve to bring this song, since it’s an old one. If it was a miss, then everything afterward would fall flat. But all of the members liked the song, and I loved it most of all, so we were determined to make it happen.
    正直、こんなにたくさんの人に来てもらえてびっくりしています。こんなことなら、ユニット名考えておけばよかった。あ、それで今の曲ですが、一応知らない方のために紹介しておきますね。ホワイトアルバムといって、今から十年前くらいかな。森川由綺さんのデビュー曲です。ちょっと古めの曲ですけど、当時結構流行ってて冬の定番曲になってたから、知ってる人たくさんいますよね。綺麗だけど、静かな曲なので、皆さんのれないかなぁと思いましたけど、そんなことなかったですね。良かった。本当は、最初にこの曲を持ってくるのって結構勇気がいったんですよ。古い曲だし。外したら後ずっと静まっちゃいそうで。でも、メンバーが皆この曲好きだったし、何より私が大好きだったのでどうしてもってことでこれにしました。
    (14:00)
  23. Setsuna: So, now that I’ve introduced the song, I’d like to move on to introducing the band members. First… Okay, I’ll start with me. Setsuna Ogiso, class 3-A, on vocals. (audience cheers and applauds wildly.) This is actually my first time ever standing in a place like this and singing, so I was super nervous. But with all of your voices supporting me, I think I’ve been able to go beyond my own limits. Thank you all so much. (more cheers and applause.) Um, also…
    さてと、曲の紹介も済んだことだし、ここでメンバーの紹介にうつらさせてもらいますね。まずは、そうですね、私から。3年A組小木曽雪菜、ボーカルです。こういうところに立って歌うのほんと、生まれて初めてなので、すごく緊張してました。でも、皆さんのすごい声に後押しされて、普段の実力以上の力が出せてると思います。本当にありがとうございます。あ、あと、
  24. Setsuna: (playfully) Voting for you-know-what ends tomorrow, so if you wouldn’t mind… (audience laughs.)
    例の投票も明日が締め切りなので、よろしくお願いします。
    (15:00)
  25. Tomo: Unbelievable. Talking about the election at a time like this? Damn you, Setsuna Ogiso…!
    許せない、何あの女。こんなところで選挙活動?絶対に許さない、小木曽雪菜。
  26. Tomo’s friend 2: I’m pretty sure that was just a gag.
    ギャグじゃん。
  27. Setsuna: Um, moving right along… Haruki Kitahara-kun, class 3-E, on guitar. (Haruki plays a short solo. Audience applauds politely.) Kitahara-kun is a member of the festival action committee and the student council, and handles all sorts of other posts, so I’m sure he’s been a big help to a lot of people. He’s a very reliable person, and has supported us members from both the front and the back, the same way he always does. (audience cheers.) He has a solo in the next song, so if he messes up, please feel free to laugh at him. (audience laughs.) And, lastly, Kazusa Touma-san, from class 3-E.
    えっと、続きまして、3年E組北原春希くん、ギターです。北原君は学園祭実行委員とか、クラス委員とか、色々なお仕事を兼任してるので、お世話になった方も多いと思います。普段と同様、いつも私達メンバーを陰日向から支えてくれる、とても頼りがいのある人です。次の曲で、彼のソロパートがあるので、失敗したら笑ってあげてください。そして最後、3年E組冬馬かずささん。
    (16:00)
  28. Female student 1: (Kazusa plays a keyboard flourish. Audience applauds, set abuzz.) That’s it, Youko Touma! That girl is Youko Touma’s daughter! The girl genius who was number one in the country in the spring of her first year!
    そうだ、冬馬曜子!あの子、冬馬曜子の娘だよ。1年の春に全国1位になっちゃった天才少女!
  29. Male student 1: Youko Touma’s daughter…?
    冬馬曜子の娘だって。
  30. Female student 2: Number one in the country?
    全国1位か。
  31. Female student 3: Of course. A girl like her would have to be at a high level… Hey, did she just say class E?
    なるほど、そんな子がいるんじゃレベル高いの当たり前か。て、今E組って言わなかった?
  32. Female student 1: Huh? Why would she be in general education?
    あれ?なんで普通科に。
  33. Setsuna: I’m sure you all must be surprised by Touma-san! It’s really kind of a mystery why she joined our group, since she towers so far above the rest of us in terms of talent. I can’t count how many times she’s saved us.
    冬馬さんに関しては、皆さんいきなり驚かされたんじゃないですか?私たちのユニットに参加してくれたのが不思議なくらい、実力がずば抜けてて。何度助けられたか、もう数え切れません。
    (17:00)
  34. Setsuna: She’s in charge of keyboards, sax… (audience gasps.) and… (the group begins to play “Sound of Destiny.”) …bass!
    そんな彼女が担当するのは、キーボードとサックスと、それからベース。
  35. Male student 1: Seriously?!
    マジ?
  36. Male student 2: No, she must just be pretending. Y’know, air bass, or whatever.
    いや、フリだけじゃね。ほら、エアベースとか。
  37. Male student 1: She was definitely playing the sax for real just now, though.
    けどさっきのサックスはどうみてもマジでふいてたぞ。あれ。
  38. Male student 2: …Dang, I guess she really is playing it.
    これも弾いてるな。
  39. Male student 1: Yeah, she’s playing, no doubt about it. I thought Setsuna Ogiso was the only one worth any note, but dang, this is massive…!
    ああ、間違いなく、弾いてる。小木曽雪菜だけが評判になってるのかと思ったら、またとんでもないのが出てきたな、おい。
  40. Tomo’s friend 1: (Tomo is humming along) Tomo?
    とも?
  41. Tomo’s friend 2: Looks like you’re getting into it.
    ノリノリじゃん。
  42. Tomo: Huh? I’m just, I mean—it’s Rina, so I can’t help it!
    えっ、これは、、だってぇ、りなは仕方ないじゃない。
  43. Tomo’s friend 1: Um, really?
    えっと、そうなの?
  44. Tomo’s friend 2: Is that so?
    さあ?
  45. Tomo: Whenever I go to karaoke, I never leave without doing a Rina medley. This is always my opening number for that.
    私カラオケ行くと絶対りなメドレー外さないんだよ。あれってオープニングナンバーがこの曲でさ。
  46. Tomo’s friend 1: “Sound of Destiny” must be pretty good for pumping everybody up.
    サウンドオブデスティニーってのれるもんね。
  47. Tomo’s friend 2: Just like it is right now.
    今みたいにね。
  48. Tomo: She knew I was a big fan of Rina’s, and she picked this one just to butter me up. Such a cowardly move… You won’t get away with this, Setsuna Ogiso!
    私がりなの大ファンってこと、知ってて媚びたわね。どこまでも卑怯な。許すまじ小木曽雪菜。
    (18:00)
  49. Tomo’s friend 1: I’m pretty sure she doesn’t know that.
    いや、知るわけないって。
  50. Tomo’s friend 2: You make self-centeredness into an art form. (Tomo sings along.)
    自意識過剰もここまで来ると一緒の芸だよね。
  51. Setsuna’s mother: (Haruki begins his guitar solo. Takahiro is rapt.) Hey, Takahiro, haven’t we heard this one somewhere, too?
    ねえ孝宏、これもどこかで聞いたことなかった?
  52. Takahiro: Wow…
    わぁ。
  53. Setsuna’s mother: Takahiro!
    孝宏ってば。
  54. Takahiro: Be quiet! Stop talking, Mom!
    うるさいな。母さん黙ってろって。
  55. Setsuna’s mother: What are you talking about? Everybody around us is way louder.
    何よ、周りの方がよっぽどうるさいじゃない。
  56. Takahiro: Maybe I’ll take up the guitar.
    ギター、始めようかな?
  57. Setsuna’s mother: By all means, if you can get yourself a part-time job and buy one.
    いいわよ、自分がアルバイトして買うならね。
  58. Takahiro: Urk… The road is steep…
    道は険し、か。
    (19:00)
  59. Setsuna: (the song ends. Applause and cheers.) This one is our last song. (audience reacts with disappointment.) I don’t believe many of you know this one… Well, actually, none of you know it! This is an original one of ours, that we just finished yesterday. We’ve only had one day to rehearse it, so I don’t know how well we’ll be able to play it, but I’ll be singing and enjoying it from the bottom of my heart, to the last note. Please listen to it, everyone. The title is “Unreaching Love.”
    次が、最後の曲です。この曲は多分皆さん知らないんじゃないかと思います。多分も何もないですね。昨日完成したばかりの、私たちのオリジナルです。1日しか練習してないので、うまくできるかどうかわかりませんけど、最後の最後まで、心の底から楽しんで歌います。皆さん、聞いてください。タイトルは、「届かない恋」です。
    (20:00)
  60. (cut to the end of the song. Audience is cheering and clapping along with the rhythm.) ♪Even if my love can’t reach you, the day may come when it starts to show
    ♪届かない恋をしていても 映しだす日がくるかな
  61. Until that hazy answer appears
    ぼやけた答えが 見え始めるまでは
  62. This love won’t come alive
    今もこの恋は 動き出せない
  63. Setsuna: (audience goes wild. Setsuna speaks over the end of the song:) Thank you so much! Really, truly, thank you, everyone!
    ありがとうございました!本当、本当に、皆ありがとう!
    (21:00)
  64. Audience: Encore! Encore! Encore! Encore! Encore!
    アンコール!アンコール!アンコール!アンコール!アンコール!
  65. FC: There will not be an encore! Everyone, please remain seated! I repeat! There will not be an encore!
    アンコールはありません!皆さん席を立たないでください!繰り返します!アンコールはありません。
  66. Setsuna’s mother: Oh…
    あら。
  67. Youko: Ah!
    あぁ!
  68. Setsuna’s mother: Well! We meet again, ma’am.
    まあまあ、また、お会いしましたわね、奥さん。
  69. Youko: M-ma’am…?
    お、奥さん?
  70. Setsuna’s mother: That was quite a show. Although, don’t you think being around loud noise like that all the time would make something go wrong with your ears?
    どうもお疲れ様でした。それにしても、こんな大きな音ばっかり聞かされたら耳がおかしくなってしまいますわよね?
  71. Youko: Erm… Well, I suppose so, for most people. By the way, where is your son?
    えっと、まあ普通の人なら、そうかもしれませんわね。そういえば息子さんは?
  72. Setsuna’s mother: Ah, that boy… As soon as his sister’s performance was over, he said he was hungry and ran straight out.
    ああ、あの子でしたらお姉ちゃんの出番が終わったらすぐにお腹が空いたって外に駆け出していっちゃって。
  73. Youko: Oh? Your daughter was performing, too?
    あら、おたくの娘さんも出てたんですか?
  74. Setsuna’s mother: Well! So you were also here to see your child’s big moment on the stage? What a coincidence!
    あらまあ、それじゃあ奥さんもお子さんの晴れ舞台を観に?奇遇ですわね。
    (22:00)
  75. Youko: Well, “big moment” might be pushing it… Anyhow, I suppose I was able to enjoy it, as a mother.
    まあ、晴れ舞台というかなんというか。とりあえず、母親的には楽しめたかしらね。
  76. Setsuna’s mother: Is that so?
    ま、そうなんですか。
  77. Youko: When you’ve neglected your daughter for so long, and suddenly you realize she’s taken on this flirtatious playing style, and developed the kind of sex appeal that has boys fighting over her…
    ずっとほったらかしておいた娘が、いつの間にか媚び媚びの弾き方を身につけてたり。男取り合うくらいに色気づいてたり。
  78. Setsuna’s mother: How wonderful, being able to relax and watch like that. I was nervous the whole time, wondering when she was going to flub the lyrics!
    いいですわね。そんな安心してみていられて。こっちはいつとちるんじゃないかって最後までヒヤヒヤで。
  79. Youko: Um… were you listening to what I was saying?
    あの、ちゃんと私の話聞いてました?
  80. Setsuna’s mother: Huh? What was it?
    え?何ですの?
  81. Youko: Oh, nothing. I was just thinking that your daughter must be a cheerful, obedient, charming girl, completely unlike my idiot of a daughter.
    いえ、きっとおたくの娘さんはうちの馬鹿娘と違って明るくて素直でかわいらしい子なんだろうなって思っただけです。
  82. Setsuna’s mother: Hardly! She’s more willful than anyone in our family. She only seems good from the outside, really.
    とんでもない!うちでは一番のわがままで。いいのは外面だけなんですから、本当。
  83. Youko: Maybe she would have been happier, being raised by a mother like you…
    あの子もこんな母親に育てられたら幸せだったのかもね。
  84. Setsuna’s mother: Oh, no! I got so absorbed in talking that I lost track of time… Um, my children are waiting outside, so…
    あらいけない!気が付いたら随分話し込んでしまって。あの、私子供が外で待ってますので。
    (23:00)
  85. Youko: Yes, of course.
    ええ、それじゃ。
  86. Setsuna’s mother: All right, be well! (she starts walking, then stops.) Oh, by the way, ma’am…
    では、ごきげんよう。あっ、そういえば、奥さん?
  87. Youko: Yes?
    はい?
  88. Setsuna’s mother: Pardon me for asking, but were you in something on TV, by any chance?
    あの、不躾なことお伺いしますけれど、もしかしてテレビか何かに出てました?
  89. Youko: Ah…
    ああ。
  90. Setsuna’s mother: It’s just that my son said something about it earlier. And, to tell you the truth, I feel like I’ve seen you somewhere, myself…
    いえね、うちの子がさっきそんなこと言ってたものですから。それに、実は私もどこかで拝見したような気が少し。
  91. Youko: Yes, but it was a long time ago. Nothing terribly big.
    ええ、まあ昔。ほんの少しですけど。
  92. Setsuna’s mother: Ah! I thought so! What were you? An actress? Or a doctor, or a lawyer, or…?
    あ!やっぱり?何でしたかしら?役者さん?それともお医者さんとか、弁護士の先生とか?
  93. Youko: No, Japan was praising me as a genius to the rest of the world.
    いえ、 日本が世界に誇る天才というのをやってました。
  94. Setsuna’s mother: Huh? Huh?
    は?は?
  95. Youko: Goodbye, now.
    では。
  96. Setsuna’s mother: She… She must be busy.
    それは、お忙しそうね。
    (24:00)

number_4_blue-512


And Yet, The Festival Does Not End
それでも祭りは終わらない

  1. Io: Setsuna, as soon as I open the door, we’re going to make a dash for it. Are you ready?
    雪菜、扉開けたらダッシュだよ。準備できてる?
  2. Setsuna: Yep, okay. Touma-san? Haruki-kun? Are you two all good?
    うん、オッケー。冬馬さんも春希君も大丈夫?
  3. Kazusa: I’m gonna go later, once it’s quieted down. I’m not stupid enough to try to travel with a typhoon.
    あたしは後でゆっくり行く。台風と一緒に移動しようなんてバカはいない。
  4. Setsuna: What? Come on…
    ええー。そんなあ。
  5. Haruki: I’ll go with you. My mission now is to see that the typhoon makes it safely out of Japan.
    俺は一緒に行くよ。台風を無事に日本の外に送り出すのが、今の俺の使命だ。
  6. Setsuna: I guess I’m happy to hear that, but you’re still treating me like a typhoon…
    嬉しいことは嬉しいけど、やっぱり台風扱いなんだね。
  7. Haruki: Anyway, here, Setsuna, put on my uniform. (he takes off his jacket.) It’s a little sweaty, but it’s better than nothing.
    そんなことより雪菜、ほら、俺の制服羽織って。ちょっと汗臭いけど無いよりましだろ。
  8. Setsuna: Ha! My reward for all my hard work! I’ll take it! (she puts the jacket on.)
    は!頑張ったご褒美だ!いただきまーす!
  9. Haruki: N-no, don’t react like that. You’re supposed to be more reluctant about it…
    い、いや、そこリアクション違うから。いやいや受け取ってくれないと困るから。
  10. Io: Will you two quit flirting and go? (she turns the door handle and looks out.) …Ah.
    いつまでもイチャイチャしてないでそろそろ行く、あ、
  11. Setsuna: All right, one, two—
    それじゃ、いち、にーの!
  12. Io: Sorry, Setsuna, it’s too late for that.
    ごめん雪菜、手遅れだった。
  13. Setsuna: What…!
    えー!
  14. Male student 1: Hey, there they are!
    あ、出てきたぞ。
  15. Female student: Setsuna! You were so good! That was amazing!
    雪菜ー!良かったよ。すごかったじゃん!
    (25:00)
  16. Male student 2: Ogiso-san, look over here! Oh, not directly, just a little to the left!
    小木曽さんこっち向いて。ああ、正面じゃなくてほんの少し左向きで。
  17. Tomo: H-hey, me first!
    ちょっ、ちょっと私が先に。
  18. Male student 3: Hey, no, don’t push! I said, no pushing!
    あ、こら押すな!押すなっていってんだろ。
  19. Io: I think that’s our line! We’re going back to class, so get out of the way!
    それはこっちのセリフだよ。あたし達はクラスに戻るんだから、そこどいて。
  20. Setsuna: Whoa! What’s going on?
    うわあ、何だろう。これ?
  21. Haruki: I don’t want to think about how many layers of people there are here…
    何重の輪になってるのか想像もしたくないな。
  22. Female student 2: Io! Come on, just one picture! Just one! Can’t you take one picture of me with Setsuna?
    依緒!一枚だけ!一枚だけでいいから!雪菜と一緒のところ撮ってくんない?
  23. Male student 4: Wait, seriously? Seriously?!
    あっ、それまじでまじで?
  24. Male student 5: No fair! I was the first one at the door!
    ずりい、俺が一番最初に出口はってたのに!
  25. Haruki: Hang on, there’s still another performance happening! Why don’t you guys go back to your seats, instead of hanging around here?!
    つかお前ら、まだ次のステージがあるんだぞ。こんなところに集まってないで席に戻れよ。
  26. Io: You’re not gonna get through to them now. Haruki, hide Setsuna behind your back.
    もうそんなこと言ってても通用しないよ。春希、雪菜を背中に隠して。
  27. Haruki: Huh? L-like this? Setsuna, hang onto my shoulders.
    ええっ、こ、こうか?雪菜、俺の肩につかまって。
  28. Setsuna: A schoolboy’s back! Oh, it’s been so long!
    あ!懐かしい。学生さんの背中だ。
  29. Io: Schoolboy?
    学生さん?
  30. Haruki: Don’t remind me. I’m sweating already and we haven’t even started running.
    思い出させるな。走る前から汗かいてきた。
    (26:00)
  31. Io: I’ll find out what kind of embarrassing backstory there is for that later. For now, I’ll take up the rear. We’ll break through this as Setsuna’s front and rear guards.
    どんな恥ずかしいエピソードかは後で聞くとして、私が一番後ろにまわるから。雪菜を前と後ろでガードしてここを突破するよ。
  32. Haruki: What, are we pretending to be a train?
    電車ごっこかよ。
  33. Setsuna: Schoolboy! Schoolboy! Onward! (they set out into the crowd.)
    学生さん!学生さん!出発進行!
  34. Haruki: We’re getting mixed in, Setsuna…
    なんか混ざってるぞ、雪菜。
  35. Female student 3: Ah, wait! Wait, I said!
    あ、待って、ちょっと待ってってぱ、
  36. Male student 3: I told you, no pushing! Cut it out!
    だから押すなって、もういや。
  37. Haruki: All right, out of the way, out of the way! Wait, Setsuna, are you okay?
    おら、どけどけどけどけー!待って雪菜、大丈夫?
  38. Setsuna: Yeah. With you mowing everybody down, Haruki-kun, I’m just fine.
    うん、春希君が皆なぎ払ってくれてるから、平気だよ。
  39. Haruki: (laughs awkwardly) Frankly, I’m terrified to come to school tomorrow morning.
    あっは。明日からまじで学校来るのが怖いんですけど。
  40. Setsuna: (giggles) It’s like we’re two celebrities being chased around by reporters!
    あっはは。なんかレポーターに追いかけまわされてる芸能人みたいだよね。
  41. Haruki: How can you possibly look at this situation as something appealing?
    ここでそんなのん気な感想が出てきますか?
  42. Setsuna: (putting on the voice of a reporter) Kitahara-san! Setsuna-san! What’s the true story behind those photos in that weekly magazine of you two having a sleepover date?
    北原さん。雪菜さん。例の写真週刊誌にのっていたお泊まりデートの真相は?
  43. Haruki: (playing along) We’re friends!
    お友達ですから。
  44. Setsuna: (continuing the part) We were together all of last night, from evening to morning, but we’re juuuust friends.
    夕べは朝までずっと一緒だったけど、ただのお友達でーす。
  45. Haruki: Don’t say such risky things, Setsuna-san. You never know who might be listening.
    危ないこと言わないで雪菜さん。誰に聞かれるか分かんないこの状況で。
  46. Setsuna: In a buzz like this? Nobody’s going to hear it at all.
    こんな騒ぎになってると、逆に誰も聞こえないよ。
    (27:00)
  47. Haruki: You can’t keep up that stage energy forever. Hurry up and come back to reality.
    いつまでも舞台のテンション引きずってないで、早く現実に戻って来なさい。
  48. Setsuna: Oh, you’re no fun! There’s nothing wrong with going a little crazy today! I mean, I didn’t sleep a wink last night.
    もう、おかたいな。今日くらいテンションおかしくたっていいじゃない。だって夕べから一睡もしてないんだよ。
  49. Haruki: Yes, you did. You and Touma both left me behind and slept for like half an hour.
    いや寝てた。雪菜も冬馬も俺をさしおいて30分くらい寝てたから。
  50. Setsuna: If you’re going to keep being mean to me, I’m just going to get more and more stubborn.
    そういう意地悪ばっかり言うと、私ますます意固地になっちゃうよ。
  51. Haruki: No, stop. Stop already.
    やめて、もうやめて。
  52. Setsuna: (pretending to continue talking to the reporter) Um, well, the truth is, we have begun a serious relationship—
    えっと、実は、私たち、真剣なお付き合いをー、
  53. Haruki: Nobody’s listening.
    そんなの誰も聞いてないから。
  54. Setsuna: Right now, when you don’t know who might hear?
    誰に聞かれるかわかんないこの状況で?
  55. Io: As for me, I can hear every word.
    少なくとも、私には丸聞こえだけどね。
  56. Haruki: You don’t have to tell me that. I’m so embarrassed I want to die…!
    わざわざ教えてくれなくていいから。恥ずかしくて死にたくなるわ。
  57. Setsuna: (laughs, then whispers:) I love you…
    あっはは、はは。大好き。
  58. Chikashi: If you’re that jealous, you should have gone with them.
    そんなに羨ましいなら一緒に行きゃ良かったのに。
  59. Kazusa: !
    っ。
    (28:00)
  60. Chikashi: Hey. Good work, Touma.
    よ、お疲れさん、冬馬。
  61. Kazusa: Hayasaka…
    早坂。
  62. Chikashi: You were really cool out there. I had no idea you were so incredibly talented. Well, I knew there were rumors, but… Let me tell you, though, I was stunned when you pulled out the sax. And then the bass, on top of that… You really can do everything. It’s like you’re on a different level genetically from the rest of us.
    かっこよかったぜ。冬馬にあんなすっげえ才能があるなんて。いや、噂レベルでは知ってたんだけどな。けど、いきなりサックスふき出したときは驚いたぜ。ついでにベースとか。なんでもござれなんだもんな。やっぱ俺たちとは遺伝子のレベルから出来が。
  63. Kazusa: …
    っ。
  64. Chikashi: You don’t have to be so cold. We’re classmates.
    そんなに邪険にしなくてもいいじゃんか。一応クラスメートなんだし。
  65. Kazusa: I’m not…
    別にそういうんじゃ。
  66. Chikashi: So, what’s going on out there is eating you.
    やっぱあっちが気に、
  67. Kazusa: No, it’s not!
    ならない。
  68. Chikashi: You can stop acting like such a lone wolf, seriously. You’re a full-fledged, imposing member of the Light Music Club now.
    いまさらそんな一匹狼気取らなくたっていいじゃんか。もう軽音楽同好会っていう組織の立派な一員なんだし。
  69. Kazusa: I seem to recall you were being a lone wolf before.
    大体お前だって前は一匹狼だったじゃないか。
  70. Chikashi: Huh? When was that?
    ええ?そんなことあったっけ?
  71. Kazusa: First term. You got all sulky because you didn’t like being picked by a member of the athletic festival committee.
    1学期のときだ。体育祭の委員に選ばれたのが気に入らないって、ふてくされまくってて。
  72. Chikashi: …You remember something that stupid, from more than half a year ago?
    あんな半年も前のくだらないことをよく覚えてるな。
    (29:00)
  73. Kazusa: I thought you and Kitahara were in some kind of huge fight, but then you rolled over within a week…
    北原と大喧嘩してたかと思ったら、1週間も経たないうちに丸くなりやがって。
  74. Chikashi: What? Are you saying Haruki domesticated me? I could say the same for you.
    何だよ。春希に餌付けされたとでも言いたいのか。そんなのお互い様じゃん。
  75. Kazusa: I’m not like you. I don’t get influenced so easily by that idiot’s stupid lectures.
    私はお前とは違う。あんな馬鹿のつまらない説教にコロコロ影響されたりしない。
  76. Chikashi: Huh? I don’t see why there’s anything wrong with that.
    ええ?いいじゃん別に。
  77. Kazusa: What’s good about it? Anyway, I said I’m not being influenced.
    いいことあるか。じゃなくて、影響されてないんだ。
  78. Chikashi: Actually, I’d say he’s influenced us both, in a good way.
    いい方向になら、どんだけ影響されたっていいじゃんか。俺も冬馬もさ。
  79. Kazusa: Huh?
    え?
  80. Chikashi: Honestly, you were unbelievably cool today, Touma. I think a lot of people are looking at you in a new way now. That’s a good thing for you, and for everybody around you. Could be Haruki’s influence. What do you have to complain about?
    正直、今日の冬馬はまじかっこよかった。見直した奴らだってたくさんいる。それは、自分にとっても周りにとっても嬉しいことなんじゃないかな。これって春希の影響だろ。何を嫌がることがあるんだよ。
  81. Kazusa: Don’t be ridiculous. Nothing has changed about me, or anyone around me. Who exactly would be looking at me in a different way?
    馬鹿言うな。あたしも周りも何も変わってない。誰があたしになんか。
  82. Chikashi: Well, if you look behind you, for example…
    例えば、お前の後ろとかさ。
    (30:00)
  83. Kazusa: Seriously, what are you talking about? (two girls approach from behind Kazusa. She turns and sees them.)
    だから何よ。
  84. Female student 1 (Yuri): U-um, Touma-senpai!
    あ、あの、冬馬先輩!
  85. Kazusa: Huh?
    え?
  86. Yuri: Ah! It’s really you! I told you it was Kazusa-senpai, Yako!
    はっ本物だ!やっぱり本物の冬馬先輩だったよやっこ!
  87. Kazusa: Really me…?
    本物って。
  88. Female student 2 (Yako): I’m sorry. She’s always admired you, Touma-senpai, so she’s ecstatic over finally being able to meet you.
    ごめんなさい。この子舞い上がっちゃってて。ずっと憧れてた冬馬先輩にやっと会えたから。
  89. Kazusa: Huh? Whoa, wait.
    え?え、ちょっと。
  90. Yako: We’re in the music department. We’re first-years, so we’re two years below you, but…
    私たち音楽科なんです。今1年だから2つ下ですけど。
  91. Kazusa: Music department…?
    音楽科、
  92. Yuri: U-um, I was in the audience for the competition in the spring two years ago. I saw your performance, Touma-senpai.
    あ、あの、2年前の春のコンクール私客席で見てたんです。冬馬先輩の演奏を。
  93. Chikashi: Two years ago? That was when you won overall at the national level.
    2年前って、確か全国優勝した時の。
  94. Yuri: It made a really deep impression on me! I was playing piano, too! I mean, of course, I’m still playing it, but, that’s why I can understand just how amazing you are! Ahh, I’m not making any sense now, but… Anyway, if you’re going to college, you just have to go to Houjou University!
    もうすっごい感激しちゃって!私もピアノやってたから!て、もちろん、今もやってるんですけど、けど、だから、すごさ分かっちゃって!ああもうわけわかんないんですけど。とにかく進学するなら峰城しかないって。
  95. Kazusa: But, that… When I was playing the piano then…
    そんな、あれは、あのときのピアノは、
  96. Yuri: But, but… even after I worked so hard, worked and worked and finally made it into the Houjou High music department, I couldn’t find you anywhere, Touma-senpai.
    でもでも頑張って、すっごく頑張ってやっと入れた峰城の音楽科には、どれだけ探しても冬馬先輩がいなくって。
    (31:00)
  97. (Kazusa gasps.)
    っ。
  98. Yuri: (starting to get emotional:) I heard that you’d moved to the general education department, that you’d given up the piano, but I couldn’t understand why. Why you would stop when you’re so awesome at it…
    普通科にうつったって聞いて、ピアノやめたって聞いて、けどそれ意味わかんなくて。何であんなすごいのにやめちゃうんだって。
  99. Kazusa: Well, I, I…
    それは、あたしは、あたしは、
  100. Chikashi: A lot has gone on. Don’t attack her.
    色々あったんだよ。責めないでやってよ。
  101. Kazusa: Hayasaka…
    早坂。
  102. Yako: I’m sorry. Anyway, you see how much this girl lavishes on you, so she’s been out of sorts for the past half a year.
    ごめんなさい。とにかくこの子、こんくらい冬馬先輩にいれあげちゃってて。だからここ半年ずっと元気なくて。
  103. Yuri: B-but you played today, like this. You haven’t given up on music.
    で、でも今日こうして弾いてた。音楽、やめてなかった。
  104. Kazusa: This was just for fun. I don’t… My piano-playing is…
    こんなのただのお遊びで、あたしはその、ピアノを。
  105. Yuri: Maybe so, maybe it was just for fun, but I was so happy! Really, really happy! This was what I was aiming for!
    そうかもしれないけど、お遊びだったのかもしれないけど、それでもあたし嬉しかったんです。本当に本当に嬉しかったんです。あたしの目標だったんです。
  106. Kazusa: …!
    っ。
  107. Yuri: Ah, I’m sorry! I… I don’t know what I’m saying …
    あっ、ごめんなさい。あたし、本当、何言ってんだか、
    (32:00)
  108. Kazusa: Why are you… apologizing…?
    そんな、謝るのは、
  109. Chikashi: Come on, let’s leave off this heavy conversation here. You’ve finally reunited, so this is a happy thing, you know? Make it a happy thing.
    まあ湿っぽい話はここまでにして、せっかく再会できたんだからめでたしめでたしでいいじゃん。
  110. Yako: Y-yes, of course. The two of us are members #1 and #2 of your fanclub, Touma-senpai!
    そっ、そうですよね。私達、冬馬先輩ファンクラブ会員ナンバー1番と2番ってことで。
  111. Chikashi: That’s right. So, why don’t we take a commemorative photo to celebrate the formation of your fanclub? How about it, Touma?
    そうそう。それじゃあファンクラブ結成を祝って記念撮影といかない?いいだろ、冬馬。
  112. Kazusa: Huh? W-well, I…
    えっ、あ、あたしはその、
  113. Yuri: Touma-senpai…
    冬馬先輩。
  114. Kazusa: If… if you really want to be photographed with someone like me…
    あたしなんかとでいいなら。
  115. Yuri: Th-thank you so much!
    あっ、ありがとうございます!
  116. Chikashi: Awesome. Okay, line up over here. (they line up for their photo.) Hey, not so stiff. Smile, smile. Come on, Touma, at least, put your arm around her shoulders.
    よーし。じゃ、そっち並んで。ほらかたいって。笑って笑って。冬馬、お前肩くらい抱いてやれよ。
  117. Kazusa: Huh? Um… like this? (she wraps her arm around Yuri’s shoulders. Yuri is beside herself.)
    えっ、えっと、こう?
  118. Yuri: ah!
    ふぁっ。
  119. Yako: Wow! You’re so lucky, Yuri! Senpai, senpai, do me next!
    わーいいなーゆり。先輩先輩、次は私ね。
  120. Kazusa: Oh… Sure.
    えっ、ああ。
  121. Female student 3: Me next, me next!
    次、私私。
  122. Male student 1: Hey, looks like we can get a picture with her.
    あ、なんか写真撮れるみたいだぞ。
  123. Male student 2: Look, the line’s over here. No cutting!
    おい列こっちだぞ。ちゃんと並べよ。
    (33:00)
  124. Kazusa: What…?
    えっ。
  125. Male student 3: Oh, hey, it’s that girl who played the keyboard!
    あ、あのキーボードの子だよ。
  126. Male student 4: Hey, where are we supposed to line up?
    おい、どっちに並べばいいんだよ。
  127. Male student 5: Stay in order this time. No pushing, guys!
    今度こそ順番守れよ。皆押すなよ。
  128. Chikashi: Yes, that’ll be 500 yen per person. No using your own camera. All rights regarding the use of the performers’ likenesses are managed by the festival executive committee.
    はい、1人500円ね。自分のデジカメで撮るのは禁止。ライブ出演者の肖像権は学園祭実行委員会が管理しております。
  129. Kazusa: H-Hayasaka…!
    はっ早坂。
  130. Tomo’s friend 1: Where’s Tomo?
    ともは?
  131. Tomo’s friend 2: She’s still…
    まだ。
  132. Tomo’s friend 1: Still? After half an hour? Come on, I want to go and look around other places, too…
    もう30分もあのまんま?ちょっとー、他のところも見て回りたいのにー。
  133. Tomo’s friend 2: Honestly. That girl just runs from extreme to extreme…
    ったく。極端から極端に走るんだからあの子は。
  134. Female student 1: Hey, Iizuka-kun, have you seen our club head?
    ねえ、飯塚君。うちの部長見なかった?
  135. Takeya: Seno? Why do you expect me to know where she is?
    瀬能だ?なんで俺があいつの居場所を知ってなくちゃなんないんだよ。
    (34:00)
  136. Female student 1: You’re in the same class, right? And anyway, when it comes to girls, I always think of you first, Iizuka-kun.
    だって同じクラスでしょ?それに女の子のことなら、何はともあれまずは飯塚君かなって。
  137. Takeya: I don’t know. I’m just a commoner, so I’m not in the habit of waiting on the queen.
    知らない。俺は庶民派だから、女王様にかしずく趣味はないの。
  138. Female student 1: Where could she be…? She’s like a kite with its string cut.
    どこ行っちゃったかな。本当、糸の切れた凧なんだから。
  139. Takeya: (sighs) Sheesh…
    はあ。まったく。
  140. Io: Good work today. I’ll help you clean up.
    お疲れー。片づけ手伝おっか?
  141. Takeya: Hey, come on. It’s like you figured out exactly when I’d be almost done and decided to show up then.
    ほとんど終わったころにはかったように現れたなおい。
  142. Io: No complaining. I have my own class program to worry about.
    文句言わない。こっちだってクラスの出し物があるんだから。
  143. Takeya: The Taisho-era café? Is Setsuna-chan gonna be there, dressed like that? What’s it like?
    大正ロマン喫茶か。雪菜ちゃん、あの衣装で店に出てるんだっけ?どんな感じよ?
  144. Io: There’s an hour-and-a-half wait. The crowd is already huge.
    1時間半待ち。もうえらい騒ぎ。
  145. Takeya: Whoa, damn. I wanted to go…
    へっ、くっそー。俺も行きたかったなー。
  146. Io: Well, it may not be a Taisho-era setting, but if you want coffee, I’ve got some here.
    ま、大正ロマンはないけど、コーヒーならここに。
  147. Takeya: Oh, thanks. (he takes the can and opens it.)
    お、サンキュー。
    (35:00)
  148. Io: It’s looking pretty desolate here now. Just a little earlier, it was so full of people and noise…
    ここもだいぶ寂しくなっちゃったね。さっきまであんなに賑わってたのに。
  149. Takeya: That’s what the end of a festival looks like.
    祭りの後ってやつだな。
  150. Io: I’m glad, though. I think we can safely call this a massive success.
    にしても良かったね。大成功って言ってもいいんじゃない。
  151. Takeya: Yeah.
    ああ。
  152. Io: One of the girls in my class said there were more people than there were for the drama club in the morning. Like a legend overwriting another legend. Well, since the Light Music Club was doing this for fun, to the serious drama club, it might have been a lot to take… (pause.) What’s up, Takeya?
    うちのクラスの子も言ってたよ。午前中の演劇部よりも人入ってたんじゃないか、って。伝説を伝説で上書きしちゃったかも。ま、こっちはお遊びの同好会なんだから、本気でやってる演劇部からしてみたら、たまったもんじゃないかもしれないけど。どうしたの武也?
  153. Takeya: A massive success… right?
    大成功、だよな。
  154. Io: That’s what I’ve been saying the whole time.
    だからさっきからそう言ってんじゃん。
  155. Takeya: Setsuna-chan just… sparkled.
    雪菜ちゃん、輝いてた。
  156. Io: That girl really has got something.
    あの子はほんと、何かもってるよね。
  157. Takeya: Touma’s look and playing were both perfect.
    冬馬はビジュアルもプレイも完璧だった。
  158. Io: She must have gained about a hundred new fans.
    多分100人単位でファンが増えたよ。
  159. Takeya: And Haruki completely outdid himself, too.
    春希も実力以上のものを出してた。
  160. Io: I can’t believe he didn’t make a single mistake. Even he’s got some talent, apparently. Well, I don’t know how many new fans he made, but anyway…
    まさかノーミスとはね。やるじゃんあいつも。ま、ファンが増えたかはともかく。
    (36:00)
  161. Takeya: …What have I been doing?
    俺、何やってたっけ。
  162. Io: Ah…
    ああ。
  163. Takeya: Setting up, fiddling around with synths, then just gawking as they performed. That’s all…
    セッティングして、シンセいじって、あとはぼーっとあいつらの演奏見て、それだけだったなあって。
  164. Io: Hey, you…
    そりゃ、あんたは、
  165. Takeya: I know. I brought this on myself by breaking up the club halfway through. And anyway, with members like that, all I could hope to do was work behind the scenes.
    わかってるよ。自業自得だって。同好会を空中分解させたのは俺だもんな。それに、あのメンバーなら俺が裏方にまわるしかないし。
  166. Io: It’s mainly a problem with personal relationships, rather than ability, then.
    主に技量の問題じゃなくて、人間関係的にね。
  167. Takeya: I was… so damn jealous, though. Jealous of Haruki for standing up there in the spotlight and playing guitar, even though he was so slow to pick it up—even more than I was jealous of him for being surrounded by those two gorgeous girls. (pause.) In my head, I understood it. They were serious, so I supported them seriously.
    でもな。すっげーうらまやしかった。究極の美少女2人に囲まれてる春希よりも、スポットライトあびて、もたつきながらギター弾いてる春希がさ。頭じゃ納得してたさ。あいつらが本気だったから、俺だって本気で支えたよ。
  168. Io: Yeah, the arrangement wasn’t bad at all. You’re the head of the club for a reason.
    うん。アレンジ悪くなかったよ、さすがは部長。
    (37:00)
  169. Takeya: How would you know that, practically speaking?
    分かってないだろ実際には。
  170. Io: Sorry. I’m just sports-oriented!
    ごめん、あたし体育会系だし。
  171. Takeya: The audience liked it, and I had fun, so I’m satisfied. But… man, when you divide everything into above and below the stage like this… It’s a lot, y’know? (pause.) That’s all. Anyway, this conversation is over. It’s over, so don’t tell anybody about it, you hear me?
    客にはウケたし、自分も楽しかったし、満足してる。それでもさ、やっぱこうして、ステージの上と下とに分かれると、思ったよりもくるなあって。そんだけ。これでこの話はおしまいだ。おしまいだから、誰にもばらすなよ?
  172. Io: (pause.) You really…
    あんたってさ、
  173. Takeya: I said it’s over.
    おしまいだって言ったぞ。
  174. Io: The way you worry over Haruki this much… You really love him a lot more than I realized.
    そこまで春希のこと気にかけてるなんてさ、実は思ったよりもずっと、あいつのこと好きなんだね。
  175. Takeya: I don’t take the words “best friend” lightly.
    俺にとって親友って言葉は軽くないぞ。
  176. Io: Of course, the word “girlfriend” is enough to send you up into space.
    彼女って言葉は吹けば宇宙まで飛んでっちゃうけどね。
  177. Takeya: Eh, I won’t deny that.
    ま、それは否定はしない。
    (38:00)
  178. Takeya: Anyway, that’s all. Let’s get going. (he starts to walk, then stops when he sees that Io isn’t moving.)…Huh? Io, if we don’t leave now, we’ll get locked out.
    さて、ごちそうさま。それじゃ帰ろうぜ。ん?依緒。そろそろ行かないとしめ出しくらうぞ。
  179. Io: Listen, Takeya…
    ねえ、武也。
  180. Takeya: Hm?
    ん?
  181. Io: Why don’t we extend our closing party a little bit? In celebration of the unsung heroes of this legendary show.
    もうちょっとだけ、打ち上げの続きしない?伝説のライブの縁の下の力持ちを称えて。
  182. Takeya: So, stop in at a diner on the way home, or something?
    じゃあ、帰りファミレスでもよってくか?
  183. Io: Actually… our class’s café will be closing soon, so why don’t we do it there? They’ve got tea and sweets, at least.
    それよりもさ、もうすぐうちのクラスの店閉まるから、続きはそこでやんない?お茶とお菓子くらいならあるよ?
  184. Takeya: After closing time?
    閉店後に?
  185. Io: Yeah.
    うん。
  186. Takeya: …Just the two of us?
    2人きりで?
  187. Io: Y-yeah, I guess.
    ま、まあ、そうなるか。
  188. Takeya: (impishly) …Will you treat me like we’re in a Taisho-era novel?
    大正ロマンでお出迎えしてくれる?
  189. Io: Yes, yes, schoolboy, don’t get carried away. (she shoves him.)
    あーはいはい学生さん。調子に乗んな。
    (39:00)

number_5_blue-512


And So, An Adult Love Began
そして、大人の恋が始まった

  1. Kazusa: (metal door clangs. Kazusa runs, then stops, out of breath.) (chuckles bitterly) What am I doing? What the hell am I doing? That sort of… something I should never have…
    はぁはぁ。ふふふ、 何やってんだ。何やっちゃってんだよ、あたし。あんなこと、あんな、しちゃいけないこと。
  2. Chiaki: Oh, you’re…
    あれ?あんた、
  3. Kazusa: (gasps, startled) Wh-who are you?
    はっ、だ、誰。
  4. Chiaki: Huh? Oh, I’m on the executive committee. I came here to lock up.
    えっ、ああ実行委員。ここの鍵閉めに来たんだけど、
  5. Kazusa: O-oh, right. I guess that’s what time it is…
    あ、ああ。もうそんな時間か。
  6. Chiaki: So what’s going on, Kazusa Touma-san from class 3-E?
    それよりどうしたの?3年E組、冬馬かずささん。
  7. Kazusa: You… know me?
    私のこと知ってるのか?
  8. Chiaki: Sure do. You were the leading player in today’s show, after all. Well done, Light Music Club.
    そりゃあ。だって今日のステージの主役じゃない。よかったよ、軽音楽同好会。
  9. Kazusa: But… Ogiso was the leading player.
    主役は小木曽だろ。
    (40:00)
  10. Chiaki: Nope. I’m telling you, all of you on that stage stood out. Your teamwork was great.
    ううん。あのステージは皆すごく目立ってたって。チームワークもよくってさ。
  11. Kazusa: Really…?
    そうだったけ。
  12. Chiaki: Yep, yep. I’ve been watching school festival performances since I was a first year, and I’ve never seen an audience get so excited.
    うんうん。私、1年の頃からずっと付属祭のステージ見てるけど、ここまで盛り上がったことは今までなかったよ。
  13. Kazusa: …
    、、、
  14. Chiaki: So, why did you come back? In the same outfit you were wearing before, for that matter.
    それで、どうして戻ってきたの?しかも、あの時と同じ衣装のままで。
  15. Kazusa: Ah…
    あっ。
  16. Chiaki: Touma-san?
    冬馬さん?
  17. Kazusa: I-I was in the music room just now, but… something came up, and I couldn’t stay there.
    さっ、さっきまで音楽室にいたんだけど。ちょっとそこにいられない事情ができて。
  18. Chiaki: “Something”?
    事情って?
  19. Kazusa: Something that couldn’t be resolved. I couldn’t stop it, and there was no taking it back.
    どうしようもない事情だ。自分じゃ止められない、取り返しのつかない事情だ。
  20. Chiaki: Huh…
    ふーん。
  21. Kazusa: And then, before I knew it, my feet had brought me back here. Sorry, I’ll get out now.
    んで、気が付いたらここに足が向いてた。悪い、すぐに出て行くから。
  22. Chiaki: Nah, you can stay here a bit longer if you want.
    ううん、もう少しならいいよ。
  23. Kazusa: But…
    でも、
    (41:00)
  24. Chiaki: If you just found yourself here, that must mean some memory of the show is pulling you back.
    気が付いたらここにいたってことはさ、きっとステージの余韻に浸りたかったんでしょ。
  25. Kazusa: That couldn’t…
    そんなこと。
  26. Chiaki: Your heart’s been floating ever since you got down off that stage, and something about it still doesn’t feel real. Am I wrong?
    ステージを下りてからもずっと心がふわふわ浮いてるみたいでなんだか実感がわかなくて。違う?
  27. Kazusa: Well… Yeah, it definitely doesn’t feel real. You really seem to understand.
    それは、うん、確かに実感ない。よくわかるね、あんた。
  28. Chiaki: It’s because I’ve seen any number of people experiencing the same thing.
    そりゃそういう人たちを何人も見てきましたから。
  29. Kazusa: Yeah?
    そっか。
  30. Chiaki: But, listen, Touma-san, you really did stand up there and perform. Everybody was captivated by the three of you. You got a huge round of applause.
    でもね冬馬さん。あなたは本当にあそこに立って演奏をしてた。誰もがあなた達に見とれてた。大喝采だった。
  31. Kazusa: That really happened here…
    そっか。ここで。
  32. Chiaki: It was truly amazing.
    本当にすごかったよ。
  33. Kazusa: It wasn’t that amazing.
    別にすごくなんかない。
  34. Chiaki: C’mon, don’t say that.
    そんなことないって。
  35. Kazusa: What I mean is, the goal I had long ago wasn’t to stand on a tiny stage in a gymnasium with terrible acoustics like this.
    だって。あたしが昔持ってた目標はさ、こーんな音響の悪い、小さな体育館の舞台に上がることじゃなかった。
    (42:00)
  36. Chiaki: Oh, now that you mention it… Your mother is Youko Touma, right?
    ああ、そういえば、あなたの母親って、あの冬馬曜子なんだっけ?
  37. Kazusa: …Consider yourself lucky. If I were my usual self right now, I’d have snapped on you for mentioning that name.
    運が良かったな。いつものあたしなら、その名前を出されたらきれてるところだ。
  38. Chiaki: S-sorry. Did I do something wrong?
    そ、それは悪いことしたわね。
  39. Kazusa: Nah, now that I think about it, that’s more of a problem with my usual self. Don’t worry about it.
    いや、よく考えてみたら悪いのはいつものあたしの方だな。気にしないでくれ。
  40. Chiaki: It’s fine. You don’t have to worry about it, either. So?
    いいよ、そっちこそ気にしないで。それで?
  41. Kazusa: Long ago, my goal was to stand on a big stage in Paris or Vienna, like my mom.
    昔の私の目標は、母さんみたいにパリやウィーンの大きなステージに立つことでさ。
  42. Chiaki: Yeah?
    うん。
  43. Kazusa: With thousands of people there—but no clapping along or yelling. Just listening to me playing the piano, with bated breath.
    そこには何千人もの人達がいて、けど手拍子も掛け声なんかもなくて、皆あたしのピアノだけを固唾をのんで聞いてて。
  44. Chiaki: Wow…
    うん。
  45. Kazusa: But today’s show? Nobody was even listening to what I played.
    それが今日のステージはどうだ?誰もあたしの音なんか聞いちゃいなかった。
  46. Chiaki: Well… Maybe so. The way you two looked was a bigger part of it for them than the music.
    まあ、そうかもね。音よりもあなたたち2人の格好よさに釘付けだった。
    (43:00)
  47. Kazusa: They knew nothing about my arrangements or technique. They probably would have reacted the same way if we’d only been pretending to play, and the whole thing was really a karaoke performance.
    あたしのアレンジもテクニックもまるでわかってなかった。弾いてるのはフリだけで、実は全部カラオケだったとしても同じ反応だったんじゃないかな。
  48. Chiaki: I was sitting at the back, so, to tell you the truth, I couldn’t really hear over all the screams.
    私後ろの方の席だったからさ。実は歓声であまり聞こえなかったんだよね。
  49. Kazusa: See? That’s what I’m talking about. So how can you say it was amazing?
    ほら、そんなもんだろ。だから全然すごくなんか、
  50. Chiaki: But you were feeling good, right? Maybe even more than you would in a competition or a concert.
    でもさ、気分良かったでしょ。もしかしたら、コンクールやコンサートの時よりも。
  51. Kazusa: How could you possibly know that?
    分かっちゃうのかよ。
  52. Chiaki: That much I could tell, even from a distance. You were having a blast.
    それだけは遠くからでもわかったよ。あなたすごく楽しそうだった。
  53. Kazusa: Yeah, you’re right. I hate to admit it, but… I’ve never had so much fun in my life. Enough that I would end up chatting pointlessly like this with someone I only just met…
    うん、そうだよ。悔しいけど。今まであんな楽しい時間はなかった。こんな風に初対面の相手に無駄口たたいてしまうくらいにな。
  54. Chiaki: I’m honored.
    それは光栄。
    (44:00)
  55. Kazusa: It wasn’t just me. Ogiso and Kitahara, too… It was a massive high for all of us.
    あたしだけじゃない。小木曽も北原もみんな最高にハイになってた。
  56. Chiaki: That’s why you all got so into it. Same for the whole audience.
    だから盛り上がったんだよ。客席の皆も。
  57. Kazusa: I guess so.
    そうなのかな。
  58. Chiaki: The audience… They probably don’t understand the essence of it.
    観客ってさ、多分本質は理解してないんだ。
  59. Kazusa: The essence?
    本質?
  60. Chiaki: What the people on the stage really want them to see—the technique, the sound, the message they want to send. And yet, even though the audience can’t see any of that, they’re super receptive to the energy of the people onstage. They take it in.
    ステージの上にいる人たちが本当に見てほしいもの、テクニックとか音とか伝えたいメッセージとか。でさ、そういうもの全然見えないくせにステージの上にいる人たちのテンションだけはすっごく敏感に感じ取るんだよ。
  61. Kazusa: I don’t really know about that…
    良く分かんないな。そういうの。
  62. Chiaki: So, maybe, it’s that you haven’t really understood the audience up to this point. Y’know?
    じゃあ、あなたは逆に、今まで観客のことを理解してなかったのかもね。
  63. Kazusa: Ah…
    ああ、
  64. Chiaki: What’s up?
    どうしたの?
  65. Kazusa: (muttering to herself) I see… Of course. That’s why my mother…
    そっか、そうだったのか。だから母さんはあたしを。
    (45:00)
  66. Chiaki: Touma-san?
    冬馬さん?
  67. Kazusa: You might be right. If I don’t start trying to understand what the audience wants, I’ll never get anywhere.
    あんたの言う通りかもしれない。観客が何を望んでいるかを知ろうともしないやつが、伸びるわけないよな。
  68. Chiaki: Huh… Now I’m the one who doesn’t get it.
    ふー。今度は私がよくわかんないよ。
  69. Kazusa: No, it’s fine. Forget I said anything.
    いや、いいんだ。忘れてくれ。
  70. Chiaki: Well, anyway, you were awesome today. That much is an undeniable fact.
    まあそれはともかく、今日のあなたはすごかった。それだけは間違いのない事実だよ。
  71. Kazusa: You… think so…?
    そう、かな。
  72. Chiaki: Tomorrow, you’ll see. Things are about to get a lot more exciting around you. You might start to see a grand battle between the Touma contingent and the Ogiso contingent.
    明日になればわかる。あなたの周囲は劇的に変わってるから。冬馬派と小木曽派に分かれて壮絶な争いになるかも。
  73. Kazusa: (chuckles) What are you talking about?
    はっ、何だよそれ。
  74. Chiaki: When that happens, I wonder which faction the one and only person you both want will join…?
    その時、あなた達が求めるたった一人はどっちの派閥に入るんだろうね。
  75. Kazusa: Huh…?
    えっ
  76. Chiaki: All right, I’ll come back in thirty minutes to lock up, so you’re free to do what you like until then. (Chiaki walks off.)
    さてと、それじゃあ30分後にもう一度閉めに来るから。それまではどうぞご自由に。
    (46:00)
  77. Kazusa: Wait, what did you just say? (the door slams.) What did you mean…? (Kazusa walks, eventually reaching the piano.) …Right. (she plays a note.) I was… amazing today. (she plays another note.) I was… the star today.
    おい。今のは、どうゆう。そっか。すごかったんだ。今日のあたし。主役、だったんだ。
    (47:00)
  78. (she begins playing “Todokanai Koi.” She sings only the first line, quietly:) ♪Are you pretending to be lonely?
    ♪孤独のふりをしてるの
  79. Kazusa: (she stops playing, breathing shakily.) I’m not pretending. I was never pretending. Why would I put on an act that would give someone such an embarrassing impression…? (her voice trembles.) Hey, will things actually change? Will they change… in the direction I want? To the future I want? Will they really? Tell me, Kitahara…!
    はぁっはぁっ。フリじゃないよ。フリなんかじゃなかったんだ。誰がそんないたい思いまでしてかっこつけたりするもんか。なあ、本当に変わるのか?あたしの望む方向に。あたしの望む結末に、変わってくれるのか?どうなんだよ、北原。
    (48:00)
  80. (Full track: “White Album”) Seems like the gap between us grows more by the day
    すれ違う毎日が 増えてゆくけれど
  81. But our feelings are always right there beside us
    お互いの気持ちはいつも 側にいるよ
  82. Even if we can’t see each other, we claim we’ll be okay
    ふたり会えなくても 平気だなんて
    (49:00)
  83. But it’s always mixed with sighs, isn’t it?
    強がり言うけど 溜め息まじりね
  84. The treasures we’ve left with the seasons as they pass
    過ぎてゆく季節に 置いてきた宝物
  85. Like a puzzle missing its most important piece
    大切なピースの欠けた パズルだね
  86. Just as the white snow softly buries the streets
    白い雪が街に 優しく積もるように
  87. Let’s fill up every blank page in this album
    アルバムの空白を全部 埋めてしまおう
    (50:00)
  88. Even when I feel like the loneliness might crush me
    降り積もるさびしさに 負けてしまいそうで
  89. Passing day after anxious day on my own
    ただひとり 不安な日々を過ごしてても
  90. You’ll pat my shoulder, say it’ll be okay
    大丈夫だよって 肩をたたいて
  91. And bring me back around with your smile
    あなたは笑顔で 元気をくれるね
  92. Even if we’re apart, I’ll have those words
    たとえ離れていても その言葉があるから
  93. So I can say I’m truly happy—isn’t that strange?
    心から幸せと言える 不思議だね
  94. The fleeting snow carries my secret thoughts
    淡い雪がわたしの ひそかな想い込めて
    (51:00)
  95. And dyes the album’s pure white page
    純白のアルバムの ページ染めてくれる
  96. The treasures we’ve left with the seasons as they pass
    過ぎてゆく季節に 置いてきた宝物
  97. Like a puzzle missing its most important piece
    大切なピースの欠けた パズルだね
  98. Just as the white snow softly buries the streets
    白い雪が街に 優しく積もるように
    (52:00)
  99. Let’s fill up every blank page in this album
    アルバムの空白を全部 埋めてしまおう
  100. (Full track: “Sound of Destiny”) Captured by that shapeless thing called love
    愛という形無いもの とらわれている
    (53:00)
  101. I know there’s a kind of love that can stop your heart
    心臓が止まるような恋が あること知ってる
  102. The longing you gave me every time we met
    会うたびに与えてくれた 憧れでさえ
  103. I still believe in it—it will never disappear
    今でも信じている もう消えることはない
  104. Passion that never runs out, never slacks off—
    ラクをせず 尽きることのない情熱は
  105. Where does it come from? Somewhere it’s sleeping
    どこから来るの? どこかに眠っているのかな
  106. La, la, the stars show my destiny, glittering countlessly
    ララ 星が今運命を描くよ 無数の光輝く
  107. There’s just one thing I know: I will never part from you
    今一つだけ決めたことがある あなたとは離れない
  108. If I softly close my eyes I can hear my heartbeat
    そっと目を閉じれば 鼓動が聞こえる
    (54:00)
  109. The proof that I’m alive
    私が生きてる証
  110. I’ll follow the rhythm that my heart beats out
    ハートの刻むリズムに乗って
  111. And dance as I go! Wherever it may take me…
    踊りながら行こう! どこまでも…
  112. Even when I’m tired of hurting and being hurt
    傷ついて傷つけられて 疲れてもまだ
  113. I still fall in a love that stops my breathing
    息が出来ないほどの恋に 落ちていくわたし
  114. And even if a world of darkness is what awaits me in my path
    行く手に待つのが 暗闇の世界でも
    (55:00)
  115. I know I’ll be able to keep a sparkle in my eyes
    きっと 輝く瞳を持ち続けられる
  116. La, la, the stars flow along and the wheel of destiny turns
    ララ 星がいま ひとつ流れてゆく 運命の輪まわり出す
  117. Dwelling in our hearts, strong and weak, hot and cold
    強くて弱く熱く冷たい 人の心宿る
  118. Put your hand on your chest and feel your heartbeat—the proof that you’re alive
    ムネに手を当てれば 鼓動を感じる あなたが生きてる証
  119. Follow the melody that the stars play
    星の奏でるメロディにのせて
  120. And we’ll sing as we go! Until the end…
    歌いながら行こう! いつまでも…
    (56:00)
    (57:00)
  121. (Full track: “Todokanai Koi”) Are you pretending to be lonely? I couldn’t help but wonder why
    孤独なふりをしてるの? なぜだろう 気になっていた
  122. The next thing I knew, I was drawn to you more than anyone
    気づけば いつのまにか 誰より 惹かれていた
  123. How can I make you see my heart reflected in the mirror?
    どうすれば この心は 鏡に映るの?
    (58:00)
  124. Even if my love can’t reach you, the day may come when it starts to show
    届かない恋をしていても 映しだす日がくるかな
  125. Until that hazy answer appears
    ぼやけた答えが 見え始めるまでは
  126. This love won’t come alive
    今もこの恋は 動き出せない
    (59:00)
  127. The day I first called out to you, and you turned to me
    初めて声をかけたら 振り向いてくれたあの日
  128. You were so dazzling that I couldn’t look right at you
    あなたは 眩しすぎて まっすぐ見れなかった
  129. How can I trace myself into your heart?
    どうすれば その心に 私を写すの?
  130. Even if my love can’t be granted, the day may come when its outlines appear
    叶わない恋をしていても 写しだす日がくるかな
  131. If you can catch just a glimpse of that hazy answer
    ぼやけた答えが 少しでも見えたら
  132. I know this love will come alive
    きっとこの恋は 動き始める
    (60:00)
  133. How can I make you see my heart reflected in the mirror?
    どうすれば この心は 鏡に映るの?
  134. Even if my love can’t reach you, the day may come when it starts to show
    届かない恋をしていても 映しだす日がくるかな
  135. Until that hazy answer appears
    ぼやけた答えが 見え始めるまでは
  136. This love won’t come alive
    今もこの恋は 動き出せない