Quotes that will be used in Kazusa’s normal ending summary.
1. (Kazusa)
I’m, I’m…
really stealing you away…
本当に、本当に…
あたし、春希を奪っても…
2. (Monologue)
Setsuna who finds me and waves eagerly…
Setsuna who gazes straight at me as I approach…
俺を見つけて大きく手を振る雪菜は。
俺が近づくのをまっすぐ見つめる雪菜は。
3. (Monologue)
Setsuna who turns her faithful smile towards me…
…俺に、信じ切った笑顔を向ける雪菜は。
4. (Setsuna)
It’s way too wrong of you to say that you’ll treat me.
We need to start saving money soon.
After all…
おごるなんて言ってたら余計に駄目だよ。
わたしたち、そろそろお金貯めないと。
だって…
5. (Monologue)
Along with those meddling words, the sparkle on blushing Setsuna’s ring finger gave her an air of sophistication.
だって… そんなお節介な言葉とともに
少し頬を染める雪菜の左薬指の輝きは、
今は、ちょっとだけ高級感を増している。
6. (Monologue)
For a moment, Setsuna looked at me, as I was stuck for words, in an inadvertently lonely kind of way.
一瞬だけ、言葉に詰まった俺を、
雪菜はふと寂しそうに見つめた。
7. (Monologue)
I truly love her.
本当に、好きなんだ。
8. (Monologue)
The miserly Setsuna.
The homely Setsuna.
The Setsuna with the smell of life about her.
ケチケチしてる雪菜が。
所帯じみてる雪菜が。
生活臭漂う雪菜が。
9. (Monologue)
The family-minded Setsuna that gives me relief, I cherish her from the bottom of my heart.
家庭的で、こんな俺をもほっとさせてくれる雪菜が、
心から、愛おしいんだ。
10. (Monologue)
That’s why, spending such a quiet time with Setsuna…
だからこそ、
雪菜とこうして穏やかな時間を過ごすのが…
11. (Setsuna)
You don’t have to hold back.. You can let out everything that’s stored up in your heart, and in your body. I’ll take it all.
遠慮しなくてもいいよ。
心にも体にも溜まったもの全部吐き出していいよ
…何でも受け止めるよ
12. (Monologue)
After that I embrace Setsuna’s shoulders gently but strongly, Setsuna looks up at me absently-mindedly, closes her eyes…
この後、俺は雪菜の肩を優しく、けれど強く抱きしめ、
雪菜はうっとりと俺を見上げ、目を閉じて…
13. (Monologue)
Setsuna’s warmth permeates me.
The usual smell that I love tickles my nose.
雪菜の温かさが俺に染みてくる。
いつもの、俺の大好きな匂いが鼻をくすぐる。
14. (Monologue)
The good conduct I had maintained up till now so properly, with so much love…I’ve changed it all with this sinful deed.
今まで愛情を込めて正しく営んできたその行為を、
とても罪深い所業へと変えてしまった俺は…
15. Monologue
I’ll spend the weekend with Setsuna, just like I always have before.
俺が、今まで通り、雪菜と週末を過ごすことを。
16. (Setsuna)
Ye, yess … wai-wait, no …
Th-this, is … do not, stop …
This is … so, good … aaaaah, ah, nn
う、ううん…違、違う、の…
そ、それは、その…やめ、ないで…
今の…すごく、よかっ…あぁぁぁぁっ、あんっ
17. (Kazusa)
ahhh!
Fuuuuuuh~, uuu, nnn~!
っっっ!
ふぅぅぅぅ~っ、う、ん~っ!
18. (Monologue)
Then that evening, when I drop Setsuna home, I join her family for dinner.
そして夜、雪菜を家に送り届けるついでに、
小木曽家で夕食をご馳走になる。
19. (Haruki)
There are still the additional performances remaining, right?
Thousands of people are still looking forward to your piano.
まだ追加公演が残ってるだろ。
お前のピアノ、まだ何千人も楽しみにしてんだろ
20. (Kazusa)
Do you honestly think I came to Japan for concerts?
お前、あたしが来日した目的が、
コンサートのためだなんて本気で思ってるのか?
21. (Haruki)
What other reason would you have?
Don’t say something careless and degrade yourself.
それ以外に何があるんだよ…
いい加減なこと言って自分を貶めるのはやめろ
22. (Haruki)
I like your piano playing.
I’m certain that everyone else would like it if they just heard it once.
That’s how amazing I think your playing is.
俺、お前のピアノが好きだ。
他の皆も、一度聴けば絶対好きになるって信じてる。
それだけ、お前のピアノが凄いって思ってるんだ
23. (Kazusa)
でも春希は逃げた。
好きだったはずのあたしのピアノから、逃げ出した…
But you ran away Haruki…
You ran away from my piano playing, which you supposedly like so much.
24. (Monologue)
My sins…
Wrongdoing with proof…
Guilt with good reason…
俺の罪を。
証拠のある悪行を。
理由のある罪悪感を。
25. (Kazusa)
It’s okay.
You can do dirty things with my mouth, my breasts…
You can use your thing… to make them all sticky… you know?
いいんだぞ…
あたしの口と胸、汚していいんだぞ…?
お前ので…どろどろにして…いんだ、ぞ?
26. (Kazusa)
Uh, uhh, aaaaaaaah!
Make me hurt…
Scar me…give me a scar that will never fade.
あ、あああ、あああああっ!
い、痛く…して、くれ。
あたしに、傷を…一生消えない傷を…あぁぁんっ
27. (Monologue)
I squeeze her nipples with my fingers…pull them up…then I dig all of my fingers into her white breasts and shake them like crazy.
乳首を指で挟み、引っ張り上げ、
今度は白い乳房に全ての指を食い込ませ、
めちゃくちゃに揺り動かす。
28. (Monologue)
And yet, judging from Kazusa’s expression, it doesn’t seem as if she feels tormented by me at all.
それなのに、かずさの表情は…
とても、俺に苦しめられてるようには見えない。
29. (Monologue)
But really, this is wrong. I’m not treating Kasusa well.
本当は、違う。
俺は、かずさを大事に扱ってない。
30. (Youko)
I place value on having the thoughtfulness not to destroy another person’s life.
… As long as you don’t end up getting destroyed yourself.
相手の人生を壊さないって配慮は評価するけどね。
…それで自分が壊れずに済むなら
31. (Youko)
Without reaching an exact conclusion…
After being shown mercy just one time, could you go on with the rest of your life?
きちんと決着つけずに、
たった一度情けをかけてもらっただけで、
残りの人生、歩いていけるの?
32. (Youko)
Because you’re different from me…
Because it’s doubtful you’ll ever find another love, another man.
あなたがわたしと違うからよ。
新しい恋も、新しい男も見つけられるか怪しいからよ
33. (Youko)
I’m not worried about my old age; I’m more worried about yours.
わたしが心配してるのは、自分の老後じゃなくて
あなたの老後なんだけどねぇ…
34. (Io)
Haruki, Haruki
I’m so happy. I’m so happy for you!
I can’t believe this day has actually come!
春希、春希…っ、
良かった、良かったなぁお前!
まさかこんな日が本当に来るなんてなぁ…っ
35. (Io)
How much was this ring?
Answer in terms of how many months’ salary it cost.
その指輪いくらした?
給料何か月分でお答えください
36. (Takeya)
Right, where shall we go?
For the meantime, how about somewhere we can drink till morning?
じゃ、どこ行こうか。
とりあえず朝まで飲めるところがいいよな?
37. (Kazusa)
Please… don’t leave me on my own…
一人に…しないでくれよぉ…っ
38. (Monologue)
New tears fall down her face.
新たなしずくが顔に落ちる。
39. (Kazusa)
But you see… Setsuna would never say selfish things like this, would she?
でもさ…
雪菜なら、こんなワガママ、言わないよな?
40. (Kazusa)
Setsuna would be stoical,
Setsuna would put you first.
雪菜なら、ちゃんと我慢できる。
雪菜なら、まず春希のことを優先させる
41. (Kazusa)
But for me,
It’s all about my own love for you.
なのにあたしは…
お前が好きって自分の気持ちばっかりでさ
42. (Kazusa)
I just can’t suppress my selfishness, and I always end up making you suffer. That’s why it ended up like this.
ワガママ抑えることできなくて、
いつもお前を苦しめることになる。
…だから、こんなことになった
43. (Monologue)
I look back on the sins I committed, on the world I betrayed.
自分の犯した罪を、
自分が裏切った世界を、省みれてしまう。
44. (Kazusa)
I’m a detestable girl. I’m human garbage.
I can’t become Setsuna, I can never be as good as her…
あたしは嫌な女だ、人間の屑だ。
雪菜には…あんないい女には、なれないんだ…
45. (Kazusa)
I’m sorry Haruki… I’m sorry I’m unable to become the girl you’re hoping for.
ごめんな春希…
あたし、お前の望む女になれなくて…
46. (Kazusa)
Do you still not understand how much I love you?
あたしがどれだけお前を愛してるか、
まだ、わかってくれないのか?
47. (Kazusa)
Couldn’t you notice earlier!? You fool…
もっと早く気づけよ…馬鹿
48. (Monologue)
By a process of elimination, I can only conclude that Kazusa’s strong feelings towards me are feelings of pure love.
かずさの俺への強い気持ちは、
消去法で考えると、
ただ純粋な愛情だという結論にしかならない。
49. (Kazusa)
If a stray dog opens up it’s heart, just once, there’s no going back.
捨て犬はなぁ…
一度心を開いたら、もうどうしようもないんだぞ
50. (Kazusa)
The owner might have many other dogs, but for me, a stray dog up until now, there’s only one owner, you know?
飼い主は、他にもたくさん犬を飼ってるかもしれない。
けれど、今まで捨て犬だったあたしにとっては、
世界でたった一人のご主人様なんだぞ?
51. (Monologue)
On that subject, Setsuna made no requests.
She just accepted my words of intention with a smile and tears.
雪菜はそんなこと、一言も求めなかった。
ただ、俺の決断の言葉を笑顔と涙で受け止めてくれた。
52. (Monologue)
Then my friends spurred me on relentlessly, to the extent that I still get follow-up messages every day.
そして、友人たちは矢のようにけしかけた。
…今でも毎日確認のメールが届くくらいに。
53. (Monologue)
Whilst I indulged in those thoughts, the person who I chose to call was not Setsuna, but Kazusa.
そんな思いに耽りながら俺が選んだ通話先は、
『雪菜』じゃなくて『[R坂本純生^かずさ]』だった。
54. (Monologue)
Because it’s a weekday, I plan to return to my room sometime during the day, but only in order to leave a message saying, “I can’t return today”.
平日だから、今日中に部屋には帰るつもりだけど、
それでも『[R今日は帰れない^2]』と伝言を残すために。
55. (Monologue)
Because… just today… I can’t face Kazusa honestly
だって、今日だけは…
かずさの顔をまともに見られない。
56. (Monologue)
Today of all days, the day on which Setsuna and I have taken one unquestionable step forward…
俺と雪菜が、絶対的な第一歩を踏み出す、
そんな今日だけは…
57. (Kazusa)
Uu… u… uu… I… I’m sorry…
Even though I wasn’t supposed to answer…
ぃぅっ…ぅ、ぅぅ…ご、ごめん。
出ちゃいけない、はずだったのに
58. (Monologue)
Even though we had promised each other that we’d enjoy the small amount of time remaining for just the two of us.
残り少ない二人だけの生活を楽しく過ごそうって、
そう、誓い合っていたはずなのに…
59. (Kazusa)
I’m not… I’m not… in a hurry or something…
It’s just… I thought I should congratulate…
別に…別に…急ぎなんかじゃ…
ただ、お祝いの言葉、伝えないとって…
60. (Haruki)
雪菜の…誕生日のこと
About… Setsuna’s birthday
61. (Kazusa)
Setsuna…and Haruki.
The engagement, I thought I should congratulate…
雪菜と…春希に。
………婚約、おめでとうって。
~~~っ、ぅ、ぅぅ…ぅぁぁ…ぁ…っ
62. (Kazusa)
There’s nothing to talk about…It’s not like you’ve done anything wrong
話すことなんて…ないよぅ。
お前は、何も間違ったこと、してないじゃないかぁ…っ
63. (Monologue)
No matter how many excuses I list, there’s no way that even I, let alone Kazusa, would come to terms with this.
そんな、言い訳でしかない言葉をどれだけ羅列しても、
かずさどころか俺でさえ納得できるはずがない。
64. (Monologue)
In essence, I’ve been the one to upset Kasusa once again.
つまり…
また、かずさを悲しませたのも、やっぱり俺で…
65. (Setsuna)
Setsuna, I’m gonna be late. A job’s come up that I really can’t get out of.
ん…遅れるって。
どうしても抜けられない仕事が入っちゃったみたい (130)
66. (Monologue)
Somehow, my whole body was shaking with sweat, to an extent that any passer-by would think abnormal.
…どうやら今の俺は、傍目に見ても異常なくらい、
全身を汗で濡らしていたらしかった。
67. (Monologue)
Headache, nausea, shivers…
My heart was ringing like an alarm bell…
My hand reaching for the strap was shaking so much it was almost funny…
頭痛と吐き気と寒気…
心臓は早鐘のように打ち鳴らされ、
吊革を掴もうとした手は面白いくらいに震えていた。
68. (Monologue)
However, the heat emanating from my body was apparently nothing that gentle.
In a flash, I became so pale that even those around me could tell.
けれど、俺の体から発せられる熱量は、
どうやらそんな生易しいものじゃないらしく、
みるみるうちに周囲にも伝わるくらいに青ざめていった。
69. (Monologue)
As I approached destination, this peculiar condition got worse and worse.
そしてその変調は、
俺の目的地に近づくにつれ、
ますます酷くなっていった。
70. (Monologue)
As my hands and feet tried to get off of their own accord, only my head fought against them desperately saying, “This is not the place”.
勝手に降りようとする手足に対して
頭だけが『ここじゃない』と必死に抵抗してた。
71. (Monologue)
But it was already too late…
けれどもう、何もかも遅い…
72. (Monologue)
Because when I called Setsuna earlier, I had already made up my mind.
さっき、雪菜に電話したときに、
俺はもう、決心してしまっていたんだから。
73. (Monologue)
To repeat what I did five years ago…
On Setsuna’s memorable day, on our most important day…
五年前と同じことをするって。
雪菜の記念日に、俺たちの一番大事な日に…
74. (Monologue)
…to betray Setsuna once again.
また、雪菜を裏切るんだって。
75. (Monologue)
Even though the ground underneath my feet wasn’t supposed to be moving, even now, it seems just like I was floating in space.
もう、俺の足下の地面は動いていないはずなのに、
今でもまるで宙に浮いているみたいだった。
76. (Monologue)
I wanted to sit down on a bench and take a rest.
ベンチに腰掛けて少し休みたかった。
77. (Monologue)
I wanted to expose my body to the cold wind and stop the sweating, the headache, the nausea.
Even If it meant having to put up with the shivers afterwards.
この寒風に体を晒して、汗と頭痛と吐き気を止めたかった。
寒気は…この際我慢してでも。
78. (Kazusa)
I just wanted to give you and Setsuna my blessing, that’s all.
Even if you say you want to talk things through, there’s nothing to say.
ただ、お前と雪菜のこと祝福しただけだ。
話し合うなんて言われても、何もないんだって
79. (Kazusa)
It’s not your fault…
You haven’t done anything wrong.
悪くない…
春希は全然悪くないんだよ…っ
80. (Kazusa)
After all, it was me that told you to lie, wasn’t it?
It was none other than me who told you to love me while hiding the truth, wasn’t it?
だって、嘘をつけって言ったのはあたしじゃないか。
隠し事をしたまま、あたしを愛してくれって言ったのは、
誰でもない、あたし自身じゃないか
81. (Kazusa)
It was me, after all, that asked you to love me whilst also loving Setsuna.
雪菜を愛したままで…って言ったのも…
やっぱり、あたしじゃないか…
82. (Haruki)
But… I’m sorry.
I knew that wasn’t the way you really feel…
でも、ごめん。
それがお前の本心じゃないってわかってたのに…
83. (Kazusa)
That is how I really feel!
You were just how I wanted you to be!
本心だよ!
お前はあたしの望む通りのお前でいただけだ!
84. (Kazusa)
I’m the one in the wrong…
あたしがいけないんだ…
85. (Kazusa)
I’m a fool…
I can’t even uphold my own rules. I’m such a fool.
あたし、馬鹿だ…
自分の決めたルールさえ守れない、大馬鹿だ…
86. (Monologue)
When I held her, I finally realised.
Kazusa had been waiting for me.
抱きしめてみて、やっとわかった。
かずさは、待ってくれていた。
87. (Monologue)
Unable to wait for my return, she rushed out of the room and came here so that she could be held by me.
俺の帰りを待ちきれずに部屋を飛び出し、
俺に抱きしめられるためにここに来た。
88. (Monologue)
We stayed just like that; we didn’t return to the room that was supposed to be a five-minute walk away
そのまま俺たちは、
歩いて5分で辿り着くはずの部屋に戻らなかった。
89. (Monologue)
Unable to endure such a short amount of time, we headed to a nearby park, snuck into a thicket, and huddled together across our coats.
たったそれだけの時間も我慢できず、
近くの公園へと向かい、小さな繁みの中に潜り込み、
コート越しに身体を密着させる。
90. (Monologue)
After her nape, I tug her ear with my teeth, as if I’m trying to tear it away.
首筋の次は、耳を歯で挟み、
引きちぎるみたいに強く引っ張る。
91. (Monologue)
My middle finger finally reaches the tip of her breast, I scratch around as if I’m piercing it with my fingernail.
中指がとうとう胸の先端に辿り着き、
爪の先で突き刺すように引っ掻き回す。
92. (Monologue)
I grip her bottom lip with my teeth, our tongues meet, we mix our hot breath together.
下唇を歯で挟み、舌を絡み合わせ、
熱い息を混ぜ合わせる。
93. (Monologue)
I earnestly torment Kazusa.
Disgrace her, defile her, destroy her.
本気で、かずさを痛めつける。
辱める、汚す、壊す。
94. (Kazusa)
Ah, aaa……mine.
You’re mine.
はぁ、ぁ………あたしのだ。
お前は、あたしのだ…
95. (Haruki)
I’m sorry…doing such cruel things.
It’s painful, right? You must be cold…
ごめんな…酷いことして。
辛いだろ? 寒いよな?
96. (Kazusa)
Keep me hot…forever.
I’m asking you…burn me down to nothing.
いつまでも…熱くしてくれ。
あたしを…灼き尽くしてくれよ
97. (Monologue)
That’s why I force her up violently. Dig my nails into her breasts. Dig my teeth into her neck.
だから、激しく突き上げる。
乳房に爪を立てる。首筋に歯を立てる。
98. (Monologue)
Because, if I do that, all of my pain will disappear…
Kazusa will absorb it all for me.
そうすれば、辛いことは消えるから。
かずさが皆、吸収してくれるから。
99. (Haruki)
Because the cold and the sweats I had until now, the headache, the shivers…Kazusa has replaced them all for me with her own pleasant feelings.
さっきまでの寒さも汗も、頭痛も寒気も、
全て、かずさが自分の快感に置き換えてくれたから。
100. (Haruki)
I’m sorry, Setsuna…
Really…I…I don’t know what to say.
ごめん、雪菜…
本当に、俺、なんて言ったらいいか…
101. (Monologue)
It was hard to get the words out because of my headache and shivers.
頭痛と悪寒のせいで、言葉を出すのも辛かった。
102. (Monologue)
But it wasn’t the time or place for complaining, considering how poorly I’d treated Setsuna.
けど、そんな泣き言を言ってる場合じゃなかった。
俺が雪菜にした仕打ちのことを考えたら…
103. (Monologue)
And It wasn’t unreasonable for Setsuna to believe I’m ill.
雪菜が俺のことを病気と診るのも無理はなかった。
104. (Monologue)
By anyone’s standards, my face was pale.
The sweat dripping from my forehead and the shivers wouldn’t stop.
顔色がどう見ても青白かった。
額からの汗と、悪寒が止まらなかった。
105. (Monologue)
When I think of Setsuna. When I’m considerate of Setsuna.
When I feel guilty in front of Setsuna.
When I remember the secrets I keep from her.
雪菜を想うと。雪菜を気遣うと。
雪菜に罪悪感を抱くと。
雪菜への秘密を思い出すと。
106. (Monologue)
My body and my mind fight each other.
I can’t maintain physical and mental balance.
Everything… ceases functioning.
体と心が暴れ出す。
肉体と精神の均衡が保てなくなる。
何もかも…機能しなくなる。
107. (Kazusa)
Because I’m so sluttish that my body gets on heat when I convince myself that…
today, you didn’t choose Setsuna, but me, Haruki…
今日の春希が雪菜じゃなくあたしを選んでくれたって…
そんなふうに勝手に思い込んで身体を火照らせてる、
ド淫乱なあたしがいるから…
108. (Monologue)
Everything was for my sake, so that I wouldn’t be made to carry any more guilt than this.
全ては、俺のため。
俺にこれ以上の罪悪感を抱かせないため。
109. (Monologue)
In order to make it seem like I’d been led astray by a despicable girl, Kasuza made a daring smile play on the corner of her mouth.
最低の女に翻弄される俺を作り上げるために、
かずさは、不敵な笑みを口の端に浮かべる。
110. (Kazusa)
But even though you’re naughty, you’re a recluse…
You never try to come out from inside of me.
やんちゃなくせに引きこもりだけどな。
…ずっとあたしのなかから、出ていこうとしない
111. (Kazusa)
I’m joking. Actually I’m glad.
You can stay as long as you want.
…冗談だ。むしろ嬉しい。
だから、いつまでもいてくれていいんだ
112. (Kazusa)
I don’t know about guys but, for girls, or for me right now, this feels amazing. I don’t ever want to let this end.
男はどうか知らないけどさ…
女…っていうか、あたし今、すごくいいんだ。
これ、ずっと終わらせたくないんだよ
113. (Kazusa)
I practiced on my own for ten hours a day…
Almost every day, I never skipped it, you know?
自主練習だって毎日十時間…
ほとんど毎日、欠かしたことなんかなかったんだぞ?
114. (Monologue)
If I recall, she did say it in the interview as well.
“It’s all your fault”.
インタビューの時にも言ってたっけ。
『全部、お前のせいだ』って…
115. (Kazusa)
But when I came to Japan, I got hooked on a guy and my first concert was a disaster.
ところが日本に来てみれば、
男にうつつを抜かして最初の公演は大失敗
116. (Kazusa)
The reason I injured myself was also due to my involvement with a guy.
But even when the injury healed I was still hooked on him…
怪我した理由も男絡みだったけどな。
怪我が治っても男にうつつを抜かしてるけどな
117. (Kazusa)
Even though I never talked to my granddad about guys…
Even though I never talked to him about you…
あたし、爺さんに男の話なんかしなかったのに。
お前の話なんかしなかったのになぁ
118. (Kazusa)
I am different from my mother.
I never had a man for the past five years
… You are the only one
あたしは母さんとは違うのに。
五年間、ずっと男なんか寄せ付けなかったのに。
…お前しか、いないのに
119. (Kazusa)
Although I’m not interested in other men.
From now on and for the rest of my life, I won’t be.
他の男なんか興味ないのに。
これからも一生、興味なんてないのに
120. (Kazusa)
There is only one person in the world that I can call a man
あたしにとって男って呼べるのは、
世界に一人だけだって
121. (Haruki)
Such a world is too narrow…
世界、狭すぎるだろ、そんな…
122. (Haruki)
Even though I’m not a good match for you, I did the most awful things…
To you, to Setsuna…I hurt you both.
お前に釣り合わないくせに、最低なことばかりして…
お前も雪菜も、二人とも傷つけて
123. Kazusa
Setsuna, you see…
She chose you out of the hundreds of men that chose her.
雪菜はさ…
自分を選んだ数百人の男の中からお前を選んだ
124. Kazusa けどあたしはさ…
最初からお前一人にしか選ばれなかったんだよ
But me…
Right from the beginning, I was chosen by only you.
125. (Monologue)
Still, even though it’s been five years, the wound from that time still pains Kazusa.
そして、そのときの傷は、
五年経った今でも、こんなにかずさを疼かせる。
126. (Monologue)
“It’s a lie”.
It’s easy for me to deem it so.
『嘘だ』って、
俺が決めつけるのは簡単だけど。
127. (Monologue)
Right now, for me to get Kazusa to acknowledge that is just…
『嘘だ』って、
かずさに認めさせることは、
もう、今の俺には…
128. (Setsuna)
Have you taken your temperature properly? How many degrees was it?
Did you see a doctor even once?
ちゃんと熱測った? 何度あった?
お医者さんには一度でも行った?
129. (Setsuna)
At times like this, you endure things so calmly, so I’m worried.
Anyway, you mustn’t overdo it okay?
春希くん、こういうとき平気で我慢するから心配だよ…
とにかく、絶対に無理しないでね
130. (Monologue)
To my real daily life
俺の、本当の日常へと…
131. (Monologue)
Who fires the first shot?
How do we reach a conclusion?
As I sway from right to left. I search for the words …
どっちが口火を切るか、
どう決着をつけるか、
右に左に、ゆらゆらと揺れながら、言葉を探し…
132. (Monologue)
In the end, I drifted onto the easier path.
結局流れ着いたのは、楽な道。
133. (Monologue)
The one most comfortable for me, the one with no strife, that calm green path.
今の俺にとって一番快適で、
何の波風もない、そんな穏やかな緑の道。
134. (Monologue)
The current me, the one who went outside for a matter of minutes, before scurrying home to our world of two.
ほんの数十分外に出ただけで、
二人の世界に逃げ帰ってきてしまった今の俺には。
135. (Monologue)
In order to soothe my heart.
So that I can be myself…
心を、落ち着かせるために。
俺が俺でいるために…
136. (Monologue)
When I ran out of the drug I was so dependent on, the drug called Kazusa…
いう、依存性の高い薬が切れた時の…
137. (Monologue)
To chase away that dizziness, that headache, those palpitations, that momentarily overcame me again this morning as I went to get on the train… out of my body’s memory
今朝も、電車に乗ろうとした瞬間襲ってきた、
あの目眩と頭痛と動悸を、体の記憶から追い出すために。
138. (Monologue)
Every single day, I head towards the station, but each time I start to feel sick and can’t get on the train.
毎日毎日、駅へは向かうんですけど、
いつもそこで気分が悪くなって電車に乗れません
139. (Monologue)
It’s not like I’m skiving off from middle school…
What’s happening to me?
中学生の登校拒否じゃないんだぞ…
どうなってんだよ、俺。
140. (Monologue)
When I look at my pitiful face reflected in the mirror, it makes me pull a face that’s even more pitiful.
鏡に映った自分のあまりに情けない表情に、
更に情けなく顔を歪める。
141. (Monologue)
I throw up in the station toilets and rest on a bench for half an hour, but despite all that, the nausea, the headache, and the dizziness just won’t go away.
駅のトイレで吐いて、ベンチで30分休んで、
それでも吐き気と頭痛と目眩は引いてくれず。
142. (Monologue)
I’m in bad shape,
but as I return to my room, miraculously, I recover.
体調不良は、
けれど部屋に戻ると同時に、嘘のように治まった。
143. (Kazusa)
Haruki… are you okay?
春希…大丈夫か?
144. (Monologue)
Basically, now my “medicine” doesn’t even last one single hour.
つまり、今の俺にとって“薬”の持続時間は、
もう、一時間にも満たなくなってしまったってこと。
145. (Monologue)
A world without Kazusa…
A world with my superiors, my colleagues, my friends, and my beloved…
My former world…
かずさのいない世界が。
上司と同僚と友人と、そして大切な人のいる世界が。
俺の元いた世界が…
146. (Monologue)
Like the depths of the sea for a human,
This world has become unexplored land for me.
人にとっての海の底のように、
俺にとっての未踏の地になってしまったってこと。
147. (Kazusa)
Don’t argue for argument’s sake, you fool.
Don’t you want me to be by your side?
屁理屈言うなこの馬鹿…
お前、あたしに側にいて欲しくないのかよ…
148. (Haruki)
Don’t go, Kazusa…
Don’t leave my side.
行くな、かずさ…
俺の側から離れるな
149. (Kazusa)
You’re such a wimp…
Why didn’t you say so in the beginning?
Why do you always leave the decisions to me?
この意気地なし…
どうして最初からそう言わないんだ。
なんでいつもいつも、あたしに決めさせるんだよ
150. (Monologue)
Kazusa, who until now had let a smile show, as if she was looking at the distance, gradually lowers her gaze in a lonely way.
さっきまで遠くを見るような笑みをこぼしてたかずさが、
段々、寂しげに視線を落としていく。
151. (Monologue)
As my words become more and more passionate, Kazusa’s expression rapidly loses its glow.
俺の言葉が熱に浮かされれば浮かされるほど、
かずさの表情が、どんどん光を失っていく。
152. (Kazusa)
That’s just a trend, give it a year and I’ll be completely forgotten.
そんなの、ただの流行だ。
一年もすれば、すっかり忘れられる
153. (Kazusa)
That’s…
The same as how you have never thought about a future in which you abandon Japan.
そんなのは…
お前が日本を捨てるって未来を
考えたこともないのと同じだ
154. (Kazusa)
You haven’t, have you?
考えたこと、ないだろ?
155. (Kazusa)
If I ask you to, will you seriously consider it?
…あたしが考えてくれって言ったら、
本気で考えるのか?
156. (Haruki)
(to abandon) Japan…?
日本、を…?
157. (Kazusa)
Impossible, right?
Still, it’s the same thing.
無理だろ…?
それと、同じことなんだよ
158. (Monologue)
My unbelievable suggestion
was slammed by an unreasonable prerequisite,
and it was crushed to the point that I’m lost for words.
あり得ない前提に、
あり得ない前提をぶつけられ、
ぐうの音も出ないほどに、叩き潰されて
159. (Haruki)
Sorry…
ごめん…
160. (Haruki)
I (said) such a stupid thing…
俺、馬鹿なこと…
161. (Monologue)
And yet…
Even though it seemed like it was going to be defeated…
なのに…
せっかく、叩き潰されそうになったのに…
162. (Monologue)
At the last moment, Kazusa loosened her harshness.
かずさは最後の最後で、
厳しかったはずの追及の手を緩めてしまった。
163. (Monologue)
Me… leaving Japan?
To abandon… everything?
俺が、日本を捨てる?
何もかも…捨てる?
164. (Monologue)
Is this really a possible course?
A future in which a single person in the world can feel self-satisfaction?
それは本当に、選択可能な道なんだろうか?
世界でたった一人くらいは、
自己満足を感じられる未来なんだろうか?
165. (Youko)
Did you know, once in the past, I abandoned a concert to chase after a guy?
And that was my first collaboration with M Hibiki.
知ってる? わたしね、昔、
男追いかけてコンサートすっぽかしたことあるのよ?
それもM響との初コラボで
166. (Youko)
As long as Kazusa continues playing the piano, she’ll be okay.
After all, that girl has talent that surpasses my own.
かずさがピアノを続ける限りは大丈夫。
何しろ、あの子にはわたしを凌ぐ才能があるんだから
167. (Youko)
Ah, but I don’t know whether or not she’ll continue playing the piano.
Because, in her case, she has something (Haruki) that’s at least more important than that.
あ、でもピアノを続けるかどうかは知らないわよ?
あの子の場合、少なくともそれより大事なものを
持ってるからね
168. (Monologue)
But before we knew it, those rules between us, that were supposed to be so strict, had broken down.
けれどいつの間にか俺たちの間で、
その厳格だったはずのルールは崩れていった。
169. (Kazusa)
I beg you…
I want to hear it again after such a long time, your guitar.
頼むよ…
久々に聴いてみたいんだ、お前のギター
170. (Kazusa)
Thanks, Haruki
ありがと、春希
171. (Setsuna; flashback)
It’s for me to listen to, that’s why you’re practicing so hard, isn’t it, Haruki kun?
『わたしに聴かせるためだけに、
春希くん、一生懸命練習してるんだよね?』
172. (Haruki; flashback)
I love you… the most in the world.
『好きなんだ…
世界で一番』
173. (Haruki; flashback)
If you forget the melody, just listen to my guitar. And if you forget the lyrics… well, I’m sure you could play it off with a cute smile.
『音を忘れたら、俺のギターの音を聴いて。
歌詞を忘れたら…その時は笑顔で誤魔化して』
174. (Setsuna; flashback)
How could I ever forget…
After all, this song is ours alone.
『忘れるわけないよ…
だってこれ、わたしたちだけの歌なんだから』
175. (Setsuna; flashback)
When the concert finishes…
I want you to forcefully take me away.
『コンサートが終わったら…
わたしを、無理やり奪ってください』
176. (Haruki)
…I’m sorry,
I can’t do it after all.
I’ve forgotten how to play.
ごめん。
やっぱ駄目だ。
弾き方忘れてる
177. (Monologue)
My fingers touching the strings won’t move.
弦に触れた指が、動かない。
178. (Monologue)
It’s not just that I’m rusty,
They truly won’t move at all.
回らないとかそういうレベルじゃなくて、
本当に、まったく動いてくれない。
179. (Haruki)
It’s useless…I’m sorry
Even the things you taught me, I’ve forgotten everything.
駄目なんだ………ごめん
お前に教えてもらったことも、全部忘れてしまった
180. (Monologue)
It still lingers in my memory, from two years ago…
My declaration of love, Setsuna’s reply…
記憶の中に残ってる、二年前の…
俺の告白が、雪菜の返事が…
181. (Monologue)
Every single one of them…
denies my entire current being.
その一つ一つのどれもが、
今の俺の全てを否定する。
182. (Monologue)
The feelings I harbour now are not false, but my memories from two years ago aren’t deceiving me either.
今抱いてる気持ちが偽物でないことが。
二年前のその記憶もまやかしでないことが。
183. (Monologue)
The fact that both of these are true… proves that I’m a fickle and detestable individual.
…そのどちらも真実であることこそが、
俺が薄っぺらい最低の人間だと、証明してる。
184. (Monologue)
That’s why I can’t play.
Even though it’s a song that Kazusa wrote…
だから、弾けない。
かずさが作った曲なのに…
185. (Monologue)
Because that song…
It already belongs to Setsuna.
だってあの曲はもう…
雪菜の、ものだから。
186. (Setsuna)
Sorry for messaging you so many times.
何度もメールしてごめんなさい
187. (Setsuna)
I’m worried about your state at the moment, Haruki-kun.
春希くんの今の様子が気になってます
188. (Setsuna)
If you’re okay, I want you to contact me telling me so.
And if you’re not okay…well…I would still want you to contact me.
ただ、大丈夫なら、大丈夫だって連絡が欲しい。
…大丈夫じゃないなら、やっぱり連絡が欲しい
189. (Monologue)
Kazusa giggles at my slightly peculiar response, and answers to my intention.
ほんの少し軸を外した受け答えに、
かずさがくすくすと笑い、俺の意図に応えてくれる。
190. (Kazusa)
In that case, so we’re not found out when somebody comes like they did today, shall we live without ever turning on the lights?
We’ll wake when the sun comes up, and sleep when it goes down.
なら、今日みたいに誰か来てもバレないように、
これからはずっと電気つけないで生活しようか?
日が昇ったら目覚めて、日が沈んだら眠って…
191. (Kazusa)
You’ll have to go hunting during the day though…
But I wonder if you can do that kind of thing?
お前は、昼間は狩りしないとな。
でも春希にそんなことできるかな?
192. (Haruki)
Don’t think the hunting is all about strength.
I will use my head, my tools; trap others and survive.
狩りが全てにおいて体力勝負だと思うなよ?
頭使って、道具使って、他人を陥れて生き残ってみせる
193. (Haruki)
I mean, Kazusa, you wouldn’t find your own food right?
All day long, you’d be playing an instrument made from stone, with your beauty as your only saving grace; you’d be a lazy queen.
だってかずさ、自分で食べ物なんか探さないだろ?
日がな一日、石で作った楽器を奏でてるだけの、
美しいだけが取り得の、怠け者の女王でさ…
194. (Kazusa)
I definitely wouldn’t accept charity from any men other than you…
…あたし、
お前以外の男からの施しは絶対に受けないから
195. (Monologue)
But right now, however much we struggle against it, we’re modern people…
でも今の俺たちは、どう足掻いても現代人で。
196. (Monologue)
Modern people; without wisdom, without courage, who can’t imagine the shape of a bright future.
輝かしい未来の姿をイメージできない、
知恵も勇気もない現代人で。
197. (Monologue)
That’s why we indulge in an alternative, entrusting the dreams we can’t now speak of to the ancient past.
だから、今の自分たちで語れない夢を、
大昔に馳せるという代替行為にふける。
198. (Kazusa)
Hey, Haruki…
What should I do?
なぁ、春希…
あたし、どうしよう?
199. (Haruki)
About…what?
何、が?
200. (Kazusa)
You see, I’m happy now
あたし今、幸せなんだ
201. (Haruki)
And what’s wrong with that?
それの何が…悪いんだよ
202. (Kazusa)
I now know it’s a mistake…
I know it’s the worst mistake in my life up to now,
and yet it’s the happiest I’ve ever been in my life.
今が間違ってるって…
今までの人生で一番間違えてるってわかってるのに、
それでも今までの人生で、一番幸せなんだよ
203. (Kazusa)
Don’t you turn into me!
お前は…あたしになっちゃ駄目だろ…っ
204. (Haruki)
Let’s go to the Stone Age…
where nobody knows about us,
and nobody cares about us.
俺たちのことを誰も知らない、
俺たちのことを気にする人なんかいない、
そんな、石器時代に行こう…
205. (Monologue)
Indeed, it’s meaningless.
Food, sleep, the flow of the world…
Talking to others, connecting with people, being accepted…
そう、意味がない。
食事も、睡眠も、世の中の流れも。
他人と話すことも、触れあうことも、認められることも。
206. (Monologue)
After all, we have no interest even in the sky unless snow is falling.
Apart from what we desire, nothing else is necessary.
空だって、雪が降ってなければ興味がない。
俺たちの望むこと以外は、何も必要ない。
207. (Monologue)
Kazusa’s concert, my job,
And …Setsuna too.
かずさのコンサートのことも、
自分の仕事のことも、
そして…[R彼女^せつな]のことも。
208. (Monologue)
The usual, real me, who doesn’t think about anything, and doesn’t worry about anything…
Just pulled along by desire, indulging in animal passions, and seeing nothing other than Kazusa.
いつもの、何も考えない、何も心配しない…
欲望に流され、肉欲に爛れるだけの、
かずさしか見えない、本当の俺に。
209. (Monologue)
What time is it now?
What day is it again?
今は何時だっけ?
今日、何曜日だったっけ?
210. (Monologue)
Even when I try to restore reality to my head, which I had forgotten until now….
After having stopped functioning once, my head won’t respond so easily.
さっきまで忘れていた現実を頭の中に戻そうとしても、
一度働かなくなった頭は、そう簡単に反応しない。
211. (Monologue)
I mean, we…
Promised to stay together forever.
だって俺たちは…
ずっと一緒にいるって約束したんだ。
212. (Youko)
Oi! Guitar guy!
What do you plan to do with my daughter?
Do you plan to properly take full responsibility?
お~いギター君~、
君はウチの娘をどうするつもりなんだ~?
ちゃんと責任取る気あるんだろうな~?
213. (Monologue)
That inn… the one that Setsuna booked.
The place that holds memories of the three of us.
雪菜が予約した、あの宿。
俺たち三人の、思い出の場所。
214. (Kazusa)
We are not going anywhere.
We’ll always stay here.
どこも行かない。
ずっとここにいる
215. (Kazusa)
Are you okay with this inn …?
大丈夫かよこの宿…
216. (Haruki)
The concert, your surroundings, what might happen when you return…don’t think about any of that.
コンサートのこととか、周囲のこととか…
帰ったときのことなんか、考えるなよっ
217. (Haruki)
This world is nothing special.
何もない世界なんだよ
218. (Haruki)
So, Kazusa, don’t think about anything…
It’ll be fine if you just hold me.
If you just let me hold you…
だから、かずさは何も考えないで…
ただ、俺を抱いててくれればいいんだ。
俺に、抱かれてくれてれば…
219. (Monologue)
While speaking, I’m teasing her nipples with my teeth and lips
and making my words permeate Kazusa’s body.
言葉とともに、乳首を歯と唇で責め立てて、
俺の言葉を、かずさの身体に染み込ませる。
220. (Haruki)
Hm, ah … ah, ah …
If you only d-do that … ah … ah
everything will go well.
ん、くぷ…あ、あむ…
そうすればさ…あ、ぁぁ…
何もかも、うまく行くから
221. (Monologue)
So that by making Kazusa believe,
I enable myself to believe.
かずさに信じ込ませることで、
俺自身が信じられるようになるために。
222. (Haruki)
Life is a simple thing…
Before you notice, everything is solved…
Haa… hn… hngh
人生なんて、簡単なもんだって…
気がついたら全部解決してるから…
はぁぁ、ん、んむっ
223. (Monologue)
Already such words as “If we only do this, it will go well” or
“I’ll somehow make it work” don’t come to me.
今の俺にはもう、『こうすれば上手く行く』とか、
『俺が何とかする』って言葉は、出てこない。
224. (Monologue)
But when you think of it, that’s only natural.
けどそんなの、当然と言えば当然だ…
225. (Monologue)
Because, right now, I can’t even look after myself sufficiently.
今の俺は、自分自身を守ることすら
ロクに出来ないんだから。
226. (Monologue)
No matter how carefully I explain.
Even if I embrace her and try to make her forget.
どれだけ言い含めても。
抱きしめて、忘れさせようとしても。
227. (Monologue)
No matter how far we try to escape like this,
We cannot stop being concerned about even the immediate future.
そうやって、どこまでも逃避しようとも、
ほんの先の未来への不安が止められない。
228. (Monologue)
After cutting off everything: my job, my relationships,
Will I continue being myself in the future?
会社も人間関係も全て切り落としたこれからの俺は、
これからも俺のままでいられるんだろうか。
229. (Monologue)
Will Kazusa continue playing the piano after this?
Or will she escape with me forever?
…かずさは、これからもピアノを続けるんだろうか?
それとも、俺と一緒にずっと逃げてくれるんだろうか?
230. (Monologue)
And then, if Kazusa were to choose the latter option,
How should I respond?
そして、もしかずさが後者の未来を選んでくれたとしたら、
そのとき俺は、かずさにどうやって応えれば…
231. (Monologue)
Even if I think about it, there’s no way I’ll reach a conclusion.
And I don’t even want to think about it.
考えても、結論なんか出るわけがない。
そして、考えたくなんかない。
232. (Monologue)
That’s why, to supress the anxiety that floods from the depths of my chest, I fill my chest with Kazusa.
だから俺は、胸の奥から湧き出てくる
そんな不安を押し潰すために、
かずさで、胸の奥をいっぱいにする。
233. (Kazusa)
Where shall we get married then?
In our dreams?
どこで結婚しようってんだよ、あたしたち。
…二人の夢の中でかよ
234. (Kazusa)
Even if you’re trying to keep me under cover, you go too far.
You… you’re quite the liar…
あたしのこと誤魔化すにしてもやり過ぎだろ。
お前…すっごい嘘つくんだなぁ…
235. (Monologue)
All that besides, day by day,
I don’t even know how many times,
My ejaculation and Kazusa’s contraction.
それどころか、今日一日だって、
もう、何度したかもわからない、
俺の射精とかずさの収縮。
236. (Kazusa)
You haven’t?
You haven’t done it with anyone before?
ないの、か?
…誰とも、したことないのか?
237. (Haruki)
Me too,
Even if I get broken with you, I won’t regret it.
………俺も、
お前と一緒に壊れても、後悔しない
238. (Monologue)
But after mumbling the word “fool”, Kazusa’s face didn’t emerge out of the futon for a long while.
でもかずさは、一言『馬鹿』と呟いたきり、
しばらく布団から顔を上げることはなかった。(254)
239. (Kazusa)
I’m so happy
I’m really happy that you continue to say that, Haruki.
But you…
嬉しいよ。
そう言い続けてくれるの、本当に嬉しいんだよ、春希。
でもお前…
240. (Haruki)
Let’s go north…much further north from here
北へ行こう…ここよりもっと北へ
241. (Kazusa)
North?
北…?
242. (Haruki)
Deeper into the mountains, to a more rural hot spring…
Actually, perhaps it’s the other way around, and we’ll be less conspicuous in the city
もっと山奥の、もっとひなびた温泉とか…
いや、逆に都会の方が目立たないかも
243. (Haruki)
You don’t have to worry so much,
We’ll definitely manage one way or another.
そんなに心配しなくても大丈夫だ…
絶対に、なんとかなるから
244. (Haruki)
So, don’t cry.
だから、泣くなよ…
245. (Kazusa)
I’m begging you,
Even if you’re lying, I want you to let me hear it one more time.
頼むよ…
嘘でもいいから、もう一度だけ聞かせて欲しいんだよ…
246. (Kazusa)
Do you promise?
Do you promise to make me your wife, Haruki?
誓うのか?
あたしを妻にするって、誓うのか、春希?
247. (Monologue)
We have no dress; we have no tux…
We don’t have a witness, so we can’t even exchange rings.
ドレスもない。タキシードもない。
立会人もいないから、指輪の交換もない。
248. (Kazusa)
What’s up with you…
What’s with the “I was so worried I could have died” face?
なんだよお前…
その、『死ぬほど心配したんだぞ』みたいな顔は
249. (Kazusa)
Why are you so worried, when I just went out for a little walk?
Even overprotectiveness has its limits!
ちょっと散歩に出たくらいで
どうしてそこまで心配するんだよ?
過保護にも程があるだろ
250. (Kazusa)
Will you follow me forever, wherever I go?
あたしが行くところに、
ずっと、ついてきてくれるのか…?
251. (Kazusa)
Just like this…even to hell?
このまま………地獄にでも?
252. (Kazusa)
…I refuse.
I can’t go with you.
…お断りだ。
あたしはお前と一緒には行けない
253. (Miyoko)
She’s finally gone off to sleep.
I mean, it’s the first time since then, you know?
やっと眠ってくれたんですよ…
だってあれ以来初めてなんですよ?
254. (Miyoko)
一週間前にふらりと戻ってきてから…
Since she unexpectedly came back a week ago.
255. (Youko)
It was that kid that was idle until the last moment.
It was her who decided to change the whole program.
It was her who continued to play for a week without sleep.
ギリギリまでサボってたのはあのコ。
プログラムを変更するって決めたのもあのコ。
一週間寝ずに弾き続けてたのもあのコ…
256. (Youko)
It was also her that said she would see it through even if it killed her…
And if that’s the case I see no reason to oppose her.
死んでもやり遂げるって言ったのもあのコ…
だったらわたしには、反対する理由はない
257. (Hamada)
If I actually think about it, you’re just a new employee in your first year. Entrusting you with the main editing was a ridiculous idea from the beginning.
よく考えてみればお前、一年目の新入社員なんだもんな。
それでメインの編集まで任せるってのは、
どだい無理な話だった
258. (Monologue)
But not a single person blamed me,
They thoroughly divided the jobs that I’d left over.
…けど皆は、誰一人俺を責めることもなく、
俺の残した仕事をきっちりと分担した。
259. (Monologue)
Matsuo san’s grumbling was of a friendly kind; Kizaki san lent a hand silently; Suzuki san kept trying his best while blurting “it’s no use~”, more importantly, Hamada san furiously bowed his head.
松岡さんの愚痴は温かく、木崎さんは黙って手伝い、
鈴木さんは『もう駄目~』を連発しながら頑張り、
そして何より、浜田さんが必死に頭を下げて回った。
260. (Monologue)
In this way, everybody tried their utmost to maintain “a place for me to return to”.
そうやって皆は、『俺の帰る場所』を
必死で守ってくれていた。
261. (Monologue)
When I read about this in Suzuki’s email, I was so happy that it brought me to tears, but it was also painful.
その話を鈴木さんのメールで読んだとき、
涙が出るくらい嬉しくて、そして痛かった。
262. (Monologue)
One week ago…
一週間前…
263. (flashback; Kazusa)
It was wrong of me to deceive you with my sincere-sounding attitude up until now.
I made you join me thought out this dangerous amusement. I’m sorry.
今まで、本気っぽい態度で騙して悪かったな。
危ない遊びに付き合わせて、ごめんな
264. (flashback; Kazusa)
I had decided from the beginning…
That we would end it today.
That we would break up right here.
最初から決めてたんだ…
今日で終わりにしようって。
ここで別れようって
265. (flashback; Haruki)
But yesterday, you promised, didn’t you?!
Even the day before yesterday, even before we set off!
だって昨日、約束しただろ?
一昨日だって、旅行に出る前だって!
266. (flashback; monologue)
Because even for me, the situation was extremely unsightly and shameful.
だって、俺から見ても、
ものすごく不格好でみっともない。
267. (flashback; Haruki)
“We’ll be together wherever we end up.”
“It will be just the two of us forever. “
どこまでも一緒だって。
いつまでも二人きりだって
268. (flashback; Haruki)
Didn’t you agree yourself…?
Didn’t you say you were happy? Didn’t you say you wanted us to stay together?
お前だって受け入れてくれたじゃないか…
嬉しいって、一緒にいたいって言ってくれたじゃないか
269. (flashback; Kazusa)
Well, I was lying.
I just wanted to be loved by you, the whole time I was deceiving you.
だから嘘なんだよ。
お前に愛してもらいたくて、ずっと騙してたんだよ…
270. (flashback; Haruki)
If that’s the case, I’ll be angry, but I’ll still immediately embrace you.
Just like always, I’ll punish you the way you want…
そしたら俺、怒るけど、すぐにお前を抱きしめるから。
いつもみたいに、お前が望むまま、お仕置きするから…
271. (flashback; Haruki)
But we made promises, about our future…
だって俺たち、将来のことだって約束…
272. (flashback; Kazusa)
Yeah, that sure was fun… playing make-believe about getting married.
ああ、楽しかったなぁ…
結婚“ごっこ”
273. (flashback; Kazusa)
Making vows, reciprocating our promises to each other,
“I vow”, “Making me your wife”…
Hahaha, looking back on it now, it sounds so stupid.
誓いの言葉とか、交互に言い合っちゃってさ…
誓いますって…あたしを妻にしますって…
あはは、今思い返すと馬鹿みたいだなぁ
274. (flashback; Kazusa)
It’s not like you actually believed me though, right?
It was just simple make-believe, right?
お前だって信じてた訳じゃないだろ?
単なるイメージプレイみたいなもんだよな?
275. (flashback; Kazusa)
No matter what we selfishly promised to one another when we were alone…
It’s not as if anybody, even God, is going to approve of it.
あんな、二人しかいないところで勝手に誓ったところで、
誰も…神様だって認めてくれるわけなんかないって
276. (flashback; Kazusa)
But that’s okay, isn’t it?
The sex we had after that was always so much better than usual.
I was satisfied with just that.
いいじゃないか。
あの後のセックス、いつもよりすごく気持ち良かったんだ。
あたし、あれだけで満足したんだよ
277. (flashback; Haruki)
Well, my opinion is completely different from yours.
To begin with, I’m doubtful this is even how you really feel.
俺の意見はお前のとは全然違うし、
そもそも、それがお前の本当の気持ちなのかってことすら、
俺は疑ってるんだよ…
278. (flashback; Haruki)
Why won’t this work, Kazusa?
Why won’t you be with me?
どうして駄目なんだかずさ…
どうして俺と一緒にいてくれないんだよ…
279. (flashback; Haruki)
But you’ve known that all this time, since five years ago!
Why didn’t you untangle yourself from me back then?
そんなの五年前からわかりきってることだろ!
どうしてあの時に振りほどいてくれなかったんだよ!
280. (flashback; Haruki)
Even though I want to keep holding you forever, Kazusa.
Even though, if I do that I…I can be my real self!
俺、いつまでもかずさを抱きしめてたいのに。
そうすれば俺は…いつも通りの俺でいられるのに!
281. (flashback; Kazusa)
What do you mean… your real self?
………いつも通りの…春希だって?
282. (flashback; Kazusa)
Like hell… that’s the real Haruki.
そんなのが………いつもの春希なものか
283. (flashback; Kazusa)
You won’t even care if we fall into the pits of hell together?
一緒に地獄に堕ちるのも厭わないって…?
284. (flashback; Kazusa)
That Haruki…?
As if that warped and broken version of you is the “real” Haruki!
That’s not my Haruki!
そんなのが…
そんなぶっ壊れたお前が、
本物の、あたしの春希でなんかあるもんか!
285. (flashback; Kazusa)
Like hell… As if I’d be deceived by such a stupid like!
Quit making fun of my feelings!
そんな…そんないい加減な嘘に騙されるもんか!
あたしの気持ちを馬鹿にするのもいい加減にしろ!
286. (Kazusa)
I had a dream.
夢を、見たよ
287. (Kazusa)
He was sitting in the audience.
This time he actually listened to my piano.
あいつが客席にいた。
今度こそ、あたしのピアノ聴いてくれてた…
288. (Youko)
…That’s not just a dream.
I happened to see Guitar-kun in the front row.
それは夢では終わらないわね。
ギター君、最前列で見かけたわよ
289. (Kazusa)
Really…? So he came.
He came for me…
そっか…来てるんだ。
あいつ、来てくれたんだ…
290. (Kazusa)
I will…
I will keep on playing so that whatever country I go to, all the seats will be full.
After all, I don’t have anything else other than my piano anymore.
なるよ…
どこの国でも満員になるように、ずっと弾き続ける。
だってもう、あたしにはピアノしかないんだから
291. (Monologue)
Even though, really, it’s a completely private problem,
the atmosphere spread to the people around me,
and it even became a problem in the editorial department.
本当は、完全にプライベートの問題なのに、
俺の周囲にはそんな空気が蔓延し、
編集部でも問題となった。
292. (Monologue)
It’s affecting the managerial ability of Hamada san, the copy editor and the editor in chief.
…浜田さんやデスクや編集長の管理能力が。
293. (Monologue)
And with these feelings of guilt,
My mental balance is breaking down more and more.
そして俺は、その罪悪感で
ますます精神のバランスを崩していった。
294. (Monologue)
There was a single grand piano there,
Waiting for its master for tonight.
そこには、グランドピアノがたったの一台、
今夜の主人を待っている。
295. (Monologue)
For my betrayal…For my deepest sin, I have not received due punishment.
俺の、裏切りの…
一番深い罪に対しての罰を受けていない。
296. (flashback; Kazusa)
I don’t want to go…
Like hell I would.
出ていきたくなんかない…
そんなわけ、あるもんか
297. (flashback; Kazusa)
I really wanted to always be together with you…
Together, cooped up in a world for just the two of us
本当は、ずっとずっと、お前と一緒に…
二人だけの世界に、閉じこもっていたかった
298. (flashback; Kazusa)
But you’re falling apart!
When you’re with me, you’re rapidly breaking apart…
でも壊れてく!
あたしといると春希がどんどん壊れて
299. (flashback; Kazusa)
In order to protect me,
so that I would not break,
so as not to make me sad…
あたしを守るために、
あたしが壊れないように、
あたしに哀しい思いをさせないように…
300. (flashback; monologue)
Right…I couldn’t get my head around it at all.
そう、まるで意味がわからなかった。
301. (flashback; monologue)
To think that I’m falling apart-
To think that that I’ve continuously made the wrong decisions.
俺が壊れてるなんて。
ずっと、間違った選択をし続けているなんて。
302. (flashback; monologue)
But, perhaps, the reason that I can’t understand this is because I’m falling apart.
でも、もしかして、
意味がわからないのも俺が壊れてるせい?
302. (flashback; Kazusa)
For such trifling reasons
you persevere, force yourself, endure…
Don’t you see you are destroying yourself…
そんなどうでもいいことのために
お前は頑張って、無理して、我慢して…
自滅、していっちゃうんだよ…っ
303. (flashback; Kazusa)
Haruki…ultimately, I love you.
That’s right, I’m a liar, I admit it
春希…やっぱりあたし、お前を愛してる。
そうだよあたし嘘ついたよ、認めるよ
304. (flashback; Kazusa)
The first one to yield had been Kazusa.
折れたのは、かずさが先だった。
305. (flashback; Kazusa)
Until last night, I felt like running away together with you.
As long as you reached out to me, I intended to follow you anywhere.
昨夜まで、お前と一緒に逃げる気だったんだよ。
お前が手を差し伸べてくれる限り、
どこまでもついていくつもりだったんだよ
306. (flashback; Kazusa)
No, even now this will make me the happiest, of course
…ううん、今だって、
それがあたしにとって一番幸せに決まってる
307. (flashback; Kazusa)
The determination to part is not from long ago.
…Actually, it was a few moments ago.
別れようって決心したのも、そんなに前じゃない。
…実は、ほんのついさっきだった
308. (flashback; Kazusa)
Until then I had deliberated so many times, deciding and then abandoning my decision, I couldn’t resolve my mind at all.
それまでだって、何度も迷って、決めてはやめて、
全然頭まとまらなくて…
309. (flashback; Kazusa)
But the point that I finally came to a decision,
was the moment I saw your face…
なのにやっと決心できたのは、
お前の顔を見た瞬間…
310. (flashback; Kazusa)
I understood…
I ended up realizing it…
わかったんだ…
わかっちゃったんだ…
311. (flashback; Kazusa)
Compared to Haruki obtaining normal happiness
and living a long life with a smile on his face,
my restricted happiness is such an insignificant thing.
春希が普通の幸せを掴んで、
笑顔のまま、長い人生を歩いてくことに比べたら、
あたしのその場限りの幸せの、なんてちっぽけなことか
312. (flashback; Kazusa)
I was made painfully aware of it.
痛いくらい…わかっちゃったんだ
313. (flashback; Kazusa)
You see, I want you to be happy
あたしはさ…
春希に、幸せになって欲しいんだ
314. (flashback; Kazusa)
For me, that is what ultimate happiness is.
This time I’m not lying.
それが、あたしにとって一番の幸せなんだ。
…今度は嘘じゃない
315. (flashback; Kazusa)
There’s no way Haruki can be happy like this.
Do you understand? You do, don’t you?
そんなことして、春希が幸せになれるわけない。
わかるだろ? わかってるんだろ?
316. (flashback; Kazusa)
A Haruki that doesn’t want other’s happiness…
A Haruki that doesn’t worry about those he loves…
That’s definitely not the real Haruki, not my Haruki…
人の幸せを望まない春希なんて…
好きな人の心配をしない春希なんて…
やっぱり、本物の、あたしの春希なんかじゃない…
317. (flashback; Kazusa)
I’d rather Haruki be happy.
I really wanted to make Haruki happy.
あたしは春希に幸せになってもらいたい。
…本当なら、あたしが春希を幸せにしたかった
318. (flashback; Kazusa)
But I can’t…
No matter how hard I tried, I couldn’t…
でも、できないんだ…
いくら頑張っても、できなかったんだ…
319. (flashback; Kazusa)
My most valued treasure…
If I hold it, I’ll destroy it.
あたしの、世界で一番大切な宝物は…
あたしが持つと壊してしまうんだ
320. (flashback; Kazusa)
I tried to cherish it, I desperately tried to protect you,
But I’m so clumsy,
And before I knew it I ended up ruining it.
大事にしようとして、必死に守ろうとして、
けどあたし不器用だから、
いつの間にかボロボロにしちゃうんだ…
321. (flashback; Kazusa)
So rather than me,
it’s better to return this treasure to the one that can cherish it properly.
だからあたしよりも、
ちゃんと、その宝物を大切にできる人のところに
返した方がいいんだ
322. (flashback; Kazusa)
To the person [Setsuna] that can really protect you…
お前を、ちゃんと守れる[R雪菜^ひと]のところに…
323. (Takeya)
Even so, that takes undeniable talent.
Today’s Touma is simply amazing.
だとしても、それも立派な才能だ。
…わかりやすく凄いよ、今日の冬馬は
324. (Setsuna)
Somehow I can’t quite grasp it, but it really has something amazing to it.
なんだかよくわからないけど凄いって、
本当にあるんだね…
325. (Monologue)
But at this stage,
I can’t help but realize the meaning and seriousness of those words.
けれど今となっては、
その言葉の意味と重さを思い知らざるを得ない。
326. (Monologue)
Because when I listen to this song it dawns on me.
She’s living in an overwhelmingly different world to me.
だって、この曲を聴けばわかってしまう。
…俺とは、圧倒的に住む世界が違うって。
327. (Monologue)
After all, when I come into direct contact with this sound,
I can’t help but loosen the arm that holds Kazusa.
だって、この音に直接触れてしまっていたら、
きっと俺は、かずさを抱きしめる腕を緩めてしまう。
328. (Monologue)
I hesitate to neglect Kazusa’s talent, which is open to a far greater world than my own, to rot away in this dark, bleary world where the light doesn’t shine.
俺よりも遥かに広い世界に開かれたかずさの才能を、
陽の射し込まない、暗く爛れた世界で腐らせることを
ためらってしまうから。
329. (Monologue)
You and I… aren’t a good match.
『あたしとお前とじゃ…釣り合わないんだよ』
330. (Monologue)
That was her message to me, shot with irony and tears.
A strongly resolved farewell to our own stagnant world.
それは俺に向けての、皮肉と涙混じりのメッセージ。
停滞する二人だけの世界との、強い意志を持った決別。
331. (flashback; Kazusa)
You need to return…
To the world where you’re of use to so many people,
the world where, although you might get on people’s nerves, you are deeply loved.
お前は、帰るんだよ…
自分が、たくさんの人たちの役に立って、
ウザがられながらも大切にされる世界にさ
332. (flashback; Kazusa)
I broke you, but I believe Setsuna will save you.
あたしが壊したお前を、
雪菜が救ってくれるって信じて
333. (flashback; Kazusa)
Such a terrible woman,
Maybe, after all, I shouldn’t have been born in the first place.
…酷い、女だな。
あたしってやっぱ、
生まれてくるべきじゃなかったのかもな
334. (flashback; Kazusa)
I cannot protect you.
Setsuna is the only one who can.
あたしは、春希を護ってやることはできない。
それができるのは、雪菜だけだ
335. (flashback; Kazusa)
It’s not a difference in terms of our feelings for you.
If it was just a case of the strength of our feelings, then I won’t lose.
I’m a sore loser, but that’s the one thing I can’t concede.
…想いの差なんかじゃない。
気持ちの強さだけなら、負けない。
負け惜しみだけど、これだけは譲れない
336. (flashback; Kazusa)
After all, I can give it my all for Haruki.
I can abandon everything for him.
だって、あたしは春希のためなら何でも差し出せる。
全てを捨てることだってできる
337. (flashback; Kazusa)
And still, no matter what or to whom I sacrifice,
protecting Haruki is not something I’m capable of.
それでも、あたしが何を誰に捧げたとしても、
春希を守ることはできないんだ
338. (flashback; Kazusa)
But if it’s Setsuna, without giving up on anything,
just trying to protect Haruki with her current strength,
just doing what she can by herself…
けれど雪菜なら、何も捨てなくても…
ただ、今ある力で春希を護ろうとするだけで、
ただ、自分にできることをするだけで…
339. (flashback; Kazusa)
With just that, she can save you.
She can give you serenity.
She can make you happy forever.
それだけで、お前を救える。
お前に安らぎを与えられる。
…お前を、いつまでも幸せにしてくれる
340. (flashback; Kazusa)
There are things you just cannot do with feelings alone.
I haven’t really tried hard at those things in my life up until now,
I haven’t learned the way.
気持ちだけじゃ、できないことはある。
あたしはそれを、今までの人生で頑張ってこなかった。
身につけてこなかった
341. (flashback; Kazusa)
I’m not someone that can protect you.
あたしは、お前を護れない人間だ
342. (flashback; Kazusa)
I am a good-for-nothing that can only love you.
I am a weakling that can’t support you in anything.
お前を愛することしかできない、駄目な奴だ。
お前を何一つ支えることのできない、弱い奴だ
343. (flashback; Kazusa)
I can never be a match for Setsuna.
雪菜には…一生勝てない女だよ
344. (Setsuna)
Haruki kun… here you go,
… Actually, it was yours in the first place.
春希くん…ほら。
…って、もともと春希くんのだけど
345. (Haruki)
N-No… it’s nothing…
い、いや…別に
346. Monologue
Just as Kazusa said,
Just as Kazusa asked for.
かずさの言う通り、
かずさの願い通り…
347. Monologue
Kazusa’s sacrifice,
The effort that ground her down,
Don’t let it go to waste.
かずさの犠牲を…
その身を磨り潰しての頑張りを、無駄にするな。
348. (Haruki)
I… I loved Kazusa
No… even now, I still love her.
俺…かずさを愛してた。
いいや、今でも愛してる
349. (Setsuna)
I’ve known this for five years.
I know that was has been, and what will be, will never go away.
そんなの五年前からわかってる。
今までも、これからも消えないこと、わかってるんだよ
350. (Haruki)
Perhaps it would have been better to just think about it.
But actually, I really embraced Kazusa.
想ってるだけならまだ良かったかもしれない。
…けど俺、かずさを本当に抱きしめてしまったんだ
351. (Setsuna)
Ah…
っ…
352. (Monologue)
Setsuna’s hand, lying on top of mine, tightly squeezed.
俺の手に重ねられていた雪菜の手が、
きゅっと握りしめられる。
353. (Haruki)
Before I realized, I had lost the ability to come to terms with my own feelings.
自分の気持ちと折り合いをつけることが、
いつの間にか、できなくなってたんだ
354. (Monologue)
At that moment, I felt nails slightly prick my skin…
その瞬間、俺の皮膚に少しだけ爪が立ったけど…
355. (Haruki)
Right now, we have nothing in common.
Our worlds are far too different.
今の俺たちに、接点なんかない。
住む世界が違いすぎる
356. (Haruki)
I bet Kazusa is saying the same thing now, with her piano.
かずさが今、そう言ってるだろ…ピアノで
357. (Monologue)
Although I cried at Kazusa’s piano,
I frantically continued preserving the cruel reality in front of my eyes.
かずさのピアノでは泣くくせに、
目の前の残酷な現実には、必死で自分を保ち続ける。
358. (Haruki)
Of course, I’ll go to hell…alone.
I’ll receive my punishment
一人で…地獄に堕ちるに決まってる。
罰を、受けるよ
359. (Setsuna)
In that case, I can’t let you go…
If Haruki-kun goes through such hardships, I…
そんなことになったら、わたし放っておけない…
春希くんがそんな辛い目に遭ってたら、わたしは…
360. (Setsuna)
So, when you were holding Kazusa…
Did you happen to think of me, even a little bit?
じゃあ、かずさを抱きしめてるとき、
…わたしのこと、ほんの少しでも考えたりしなかった?
361. (Setsuna)
I just wanted to ask for my own reference.
参考に聞いてみたかっただけ。
362. (Monologue)
If I had only ever been thinking about one person,
There would never have been all this needless suffering.
いつも一人のことだけを想えていたなら、
こんなに無駄に苦しむことはなかった。
363. (Monologue)
When I was spending time alone with Kazusa,
When I was deeply connected with Kazusa,
Setsuna’s voice echoed softly in my mind more than just once or twice.
かずさと二人きりで過ごしているときに、
かずさと深く繋がっているときに、
雪菜の声が優しく響いたのは一度や二度じゃなかった。
364. (Monologue)
That’s why I closed my heart.
I destroyed myself.
だから、心を閉ざしたんだから。
自分を、壊したんだから。
365. (Monologue)
I….Setsuna…
俺は、雪菜を…
366. (Haruki)
I forgot you completely.
I…I betrayed you from the bottom of my heart, Setsuna…
ずっと、忘れてた。
雪菜のこと、心の底から裏切ってたんだ、俺…
367. (Monologue)
I can’t help but say those words instead.
The selfish, reckless words of an irredeemable man.
…なんて、そんなこと言ったってしょうがない。
それは度し難い男の勝手な妄言だ。
368. (Monologue)
Setsuna tightly squeezes the back of her left hand with her right.
It’s as if she’s hiding her (engagement) ring finger…
雪菜が、右手で左手の甲をぎゅっと握りしめる。
まるで、薬指を隠すかのように…
369. (Monologue)
Setsuna must not remain by my side any longer.
雪菜はもう、俺の側にいるべきじゃない。
370. (Kazusa)
It’s okay, I’ll live a good life…you’ll see.
Mom and I will work things out somehow.
大丈夫、ちゃんと生きてみせるよ。
母さんと二人で、なんとかやっていく
371. (Kazusa)
This is what I wished for.
I want you to be happier than me.
For that reason I’ll put on a brave face, I will endure.
あたしが望んだんだ。
あたしより、お前に幸せになってもらいたいって。
そのために、強がろうって、我慢しようって
372. (Kazusa)
Carry on as the strong person that you are,
As the Haruki that I loved, the way you were when I first met you,
I want you to live like that forever.
強い人間のままで…
あたしが愛した、出逢ったときの春希のままで…
ずっと生きていって欲しいんだよ
373. (Monologue)
So frustrating, sorrowful and lonely…
So intense I can’t help but be moved.
悔しい、悲しい、寂しい…
あまりにもキツすぎて、感動するしかない。
374. (Io)
Somehow I cried my eyes out…
Even though I’ve never reacted like this before.
なんかすごい泣けてきた…
この前は全然そんなことなかったのに
375. (Takeya)
Isn’t it… because she herself is crying too?
そりゃ………本人も泣いてるからじゃね?
376. (Takeya)
I could never fail to notice a woman’s tears.
俺が…女の涙見逃すはずがないだろ
377. (Kazusa)
I…I’ve given up on him.
あたし…あいつのこと諦めたんだ
378. (Kazusa)
But I’ll never relinquish my love for him as long as I live. So it’s all right if I don’t see him anymore.
でもさ、あいつに恋することは、一生諦めないから。
だから、もう会わなくてもいいんだ
379. (Youko)
You won’t regret it?
後悔しない?
380. (Kazusa)
Of course I will, won’t I? How could I not when I love him?
するに決まってんだろ? だってあたし、あいつのこと大好きなんだぞ?
381. (Yoko)
…
………
382. (Kazusa)
What I love about him is the fact that he doesn’t stand out.
あいつの、大したことないところが、大好きなんだ
383. (Kazusa)
That he’s more vulnerable than he seems…that he’s foolish enough be attracted by the likes of me…This I really, really adore so much it’s unbearable
あいつの、見た目よりも弱っちいところが… あたしなんかに引っ張られる愚かなところが… 本当に、本当に、愛おしくてしょうがないんだ
384. (Yoko)
I see…
「そう…」
385. (Kazusa)
Well, I think it was no secret from you, but I wanted to share with someone. …that my love was such a wonderful thing…
ま、あんたにはバレバレだったと思うけど、 それでも、誰かに話しておきたかった。 …あたしの恋は、こんなに素敵なんだぞって
386. (Kazusa)
Therefore I can entrust you to her… Since I broke you, she’s the only one that can save you. (Literally: Only she can save the you that I broke.)
だから任せられる… あたしが壊したお前を救えるのは、あいつだけだ
387. (Kazusa)
After all, I hate Setsuna. Because from this day, we are sworn enemies.
だってあたし、雪菜のこと嫌いだから。 今日から不倶戴天の敵だから
388. (Kazusa)
Because she has everything I lack. Because she has the strength to do all the things that I can’t. …because she’s going to take the man I love…
あたしにないものを、全て持ってるから。 あたしにできないことを、できる力を持ってるから。 …あたしの愛した男を、奪うから
389. (Kazusa)
However…it’s already over. From now on you return to the one you were before, the real Kitahara Haruki. Setsuna’s Haruki…
でも…もうおしまいだ。 今からお前は、元通りの、本当の北原春希に戻るんだ。 雪菜の、春希へと…
390. (Kazusa)
I will never forget that I became your wife.
あたし、お前の妻になったこと、忘れない
391. (Kazusa)
It was only for one night, but I didn’t behave like a wife even once…
たった一晩きりだったけど、 妻らしいこと、一度もしなかったけど…
392. (Kazusa)
And yet at that time…I can say with certainty, I was the happiest bride in the world…
それでもあの時… あたしは間違いなく、 世界で一番幸せな花嫁だったよ…
393. (Monologue)
She desperately turned her face away from me,
she avoided showing me her expression.
なんて、あいつは必死で顔を背けて、
そんなものを俺に見せるなんてヘマは犯さなかった。
394. One year time skip (monologue)
Setsuna has started singing again.
雪菜は、また歌い始めた。
395. (Monologue)
Setsuna has already become able to smile in that way again.
雪菜はもう、あんなふうに笑えるようになったんだ。
396. (Monologue)
She was betrayed although she had done nothing wrong,
she got one-sidedly hurt and
she was unreasonably bidden farewell.
何の非もないのに裏切られ、
一方的に傷つけられ、
理不尽に別れを告げられて。
397. (Monologue)
It shows an unbelievable determination that,
after being subject to such a cruelty,
for a year she continuously supported the partner who had made her suffer so much, who had betrayed her, not once, but twice.
あれだけ酷い目に遭わされた…
二度も裏切られた相手を、
一年間も支え続けた、ありえない程の意志の強さ。
398. (Setsuna)
If you keep calling me stupid,
I’ll become even more stupid, you know?
そんなに馬鹿、馬鹿って言われると、
ますます馬鹿になっちゃうよ?
399. (Monologue)
In an instant, Setsuna’s face was buried in my chest.
いつの間にか、
雪菜の顔が、俺の胸に埋まってる。
400. (Setsuna)
I’ll love you so much that I’ll become unable to hate you no matter what you do to me, you know?
あなたのこと、好きになりすぎて、
何をされても嫌いになれなくなっちゃうよ?
401. (Setsuna)
After all, I hate Kazusa. Because we are mortal enemies.
だってわたし、かずさのこと嫌いだから。
不倶戴天の敵だから
402. (Haruki)
Why did you come so soon…
なんですぐ来てくれたんだよ…
403. (Setsuna)
For a week I was desperate and cried a year’s worth of tears.
That’s why I had the confidence that I could persevere for a whole year.
一週間で、必死になって一年分泣いたの。
だから一年間は頑張れるって自信があった
404. (Setsuna)
Can you tell which one would be happier for me, Haruki-kun?
『わたしにとってどっちが幸せか、
春希くんには、わかるかな?』
405. (Setsuna)
And thankfully, we made arrangements for my next birthday…
It falls on the 14th this month, St Valentine’s Day after 0 (12 midnight) o’clock.
ありがたいことに、
わたしの次回誕生日の予定も決まりまして…
今月の14日、バレンタインデーの0時からになります
406. (Haruki)
Since it’s a weekday…
How about we start at 8 p.m. in my room?
平日だから…
俺の部屋で、夜の8時スタートでどうかな?
407. (Monologue)
While I slowly heal the wounded heart and integrate into society as before…
俺が、ゆっくりと心の傷を癒し、
元通り、社会へと溶け込んでいく間…
408. (Setsuna)
8 o’çlock?
Aren’t your workhours supposed to end at 6 o’clock?
Well, I do understand that you’re always busy and all, but…
8時ぃ?
春希くんとこの定時って6時だったよね?
そりゃ、普段は忙しいのはわかるけどさぁ
409. (Haruki)
I know it sounds off saying it’s to make it up to you,
but how about coming to my room today?
I’ll take you home tomorrow.
その代わりと言っちゃなんだけど…
今から、俺の部屋に来ないか?
明日、家まで送ってくから
410. (Monologue)
That foolish woman next to me was snuggling close the whole time.
その隣には、ずっとその愚かな女が寄り添ってくれていた。
411. (Setsuna)
“Lovely, lovely Setsuna-sama!
I love you the most in the world!
Be with me till the morning, I beg of you!”
可愛い可愛い雪菜様。
俺はあなたを世界で一番愛しています。
どうか朝まで一緒に過ごしてください
412. (Setsuna)
If you say that to me, ok?
…って、言ってくれたらね?
413. (Haruki)
Setsuna…
You’ve become quite tough…
雪菜…
お前、結構したたかになったなぁ
414. (Monologue)
… The foolish, lovely woman that, before I realized it, I’ve become able to address as ‘you’ without honorifics.
いつの間にか『お前』って呼び捨てられるくらい、
愚かで、愛しい女が。
415. (Setsuna)
Well, it’s because I’ve been trained.
By the person I love most in the world.
By the person that loves me the second most in the world.
だって、鍛えられましたから。
わたしが世界で一番愛してる人に。
…わたしを世界で二番目に愛してくれてる人に
416. (Haruki)
You’ve really developed a good character.
…本当に、いい性格になったよ
417. (Setsuna)
So, what’s your answer?
…で、答えは?
418. (Haruki)
I love you the most in the world
俺はあなたを世界で一番愛しています
419. (Setsuna)
Liar…
嘘つき…
420. (Haruki)
It’s only… half a lie.
嘘は…半分だけだ
421. (Monologue)
I probably still love Kazusa.
My love for her is probably tied for first place (together with my love for Setsuna)
多分俺は、今でもかずさを愛してる。
多分、世界で一位タイなくらい愛してる。
422. (Monologue)
However, I can’t live without Setsuna anymore.
けど今の俺は、雪菜なしでは生きていけない。