Pillow Talk Script

Drama CD

Days of Happiness ~Stories from In Bed~
『幸せの日~ベッドの上の物語~』

number_1_blue-256

Setsuna Ogiso
A Lifetime’s Worth of Happiness
小木曽雪菜…………一生分の幸せ

    1. Ah… Let’s—let’s… take a little breather….
      あーちょっ、ちょっと、一休み、ね。
    2. Hahh, hahh, hahh, phew… I’m finally calming down.
      はー、はー、はー、やっと落ち着いてきた。
    3. Wow, after all this time, neither of us can hold back, can we…?
      もう、いつまで経っても抑えが利かないんだもんな。お互いにね。
    4. We’ve really lost our heads in it. You and I both.
      本当、溺れすぎだよ。私もあなたも。
    5. I guess… (giggles) There’s not really any helping that, though. After all, today is our first night.
      なんて、まあ仕方ないよね。なにしろ私たち、今日が初めての夜なんだから。
      (1:00)
    6. Even though we’ve done plenty of this sort of thing before. Japanese is such a useful language, isn’t it?
      今までにもたくさんこういうことしてるのにね。日本語って便利だよね。
    7. But I really am tired today. I’m worn out enough for a lifetime.
      それにしても、今日は本当疲れたね。一生分くらいくたくただよ。
    8. And… I’m happy enough for a lifetime.
      ついでに一生分くらい幸せだよ。
    9. Yes, really. Heehee, heeheehee… (she starts crying.) Ah… Wh-what? This is weird…
      うん、本当に。うふふ、ふふふ。うっ、あ、あれ、おかしいな。
    10. (her voice gets higher as she cries.) I-I’m sorry. I-I just… When you’re holding me like this, I find myself remembering so many things that have happened.
      うっ、ごめんね、うっ、なんだかね、こうしてあなたに抱かれてたら(2:00)今までの色んな事思い出してきちゃって。
    11. Thinking about just how much there’s been. Happy things, fun things, painful things, sad things, so much of all of it…!
      本当に、色んな事あったなって。嬉しい事も、楽しい事も、辛い事も、悲しい事も、いっぱいあったなって。
    12. How many years has it been since I met you?
      あなたと出会ってから、もう何年になるんだろう。
    13. I met you, fell for you, stole you, parted from you, but I couldn’t give up at all… And still, I ran away, and you chased after me anyway. It made me so happy…
      出会って、好きになって、奪って、離れて、けど全然諦められなくて、なのに逃げて。それでも追いかけてくれたのが、とても嬉しくて。
    14. So, when we got married, I was truly blissful. I want to believe that this happiness will last forever.
      だから、結ばれたとき本当に嬉しくて。(3:00) この幸せがずっと続くって信じたくて。
    15. But people’s feelings aren’t that simple. So much has happened, there’s so much that’s gone on…
      それでも人の気持ちはそんな簡単なものじゃなくて。やっぱりいろいろ、またいろいろあって。
    16. And, now… Here I am in your arms.
      そして今、私あなたの胸にいるんだなって。
    17. Ah, stupid, stupid, stupid, stupid! How much more do you have to make me go in circles until you’re satisfied?!
      あっ、バカ、バカ、バカ、バカ―!どれだけ遠回りさせれば気が済むのよ。
    18. My feelings never, ever changed…
      ずっとずっと、私の気持ちは変わってなかったのに。
    19. (she continues crying for a moment, then calms down.)
      う、う、う。
      (4:00)
    20. I’m sorry. I really do understand.
      ごめん、本当はわかってる。
    21. It was my fault for making you choose the wrong path in the first place.
      最初に間違った道を選ばせた、私のせいだよね。
    22. No, don’t apologize. I won’t apologize to you any more, either.
      ううん、謝らないで。私ももうあなたには謝らない。
    23. Because we’re equally guilty. You made a mistake because of me. And I cried so much because of you. So, we’ll drag this behind us together, for the rest of our lives.
      だって私たち共犯だもんね。私のせいであなたは過ちを犯した。あなたのせいで私はたくさん泣いた。だから二人して一生引きずって行こうね。
      (5:00)
    24. The fact that we hurt her so deeply…
      私たちが彼女を深く傷付けたこと。
    25. But, also, that you and I love each other deeply. We love each other, don’t we?
      それでも私たちは深く愛し合っていること。愛し合ってるよね?
    26. Ah! Ah…! Hey, I wasn’t really asking for that! …Well, it’s not that I didn’t want it, either. Not at all…
      あ、いやーん、うん、だから、別にそういう事を求めてた訳じゃ。そりゃ求めてない訳じゃ全然ないけど。
    27. Again? Yes, of course, the answer is “OK.”
      もっかい?それは、勿論オーケー。
    28. Oh! But, before that, let me just stay in serious mode for a little bit longer.
      あ、けど、その前にもうちょっとだけ真面目モード。
    29. Y-yes. Um, from now on, even more things are sure to happen than before, all sorts of things, and there might even be some crises that we haven’t faced before.
      う、うん。あのね、これからもきっと、今まで以上に色んな事があるし、その中には今まで以上の危機だって(6:00)あるかもしれない。
    30. But, together, we can take more time than we have before, and overcome everything.
      でも一緒に今までよりも沢山の時間を掛けて、乗り越えていこう。
    31. So… even though I’m so incompetent, please stick with me, my darling husband.
      そんな訳で、不束者ですが、宜しくお願いします、旦那様。
    32. Ah…! Mm… mmm…! Ah…!
      いやー、う、うん、う、う、う、あー、いやん。

number_2_blue-256


Kazusa Touma
A Faithful Dog in a Bad Mood
冬馬かずさ…………忠犬はご機嫌斜め

  1. What?
    なんだよ。
  2. No. I don’t want to look at your face right now.
    嫌だね、お前の顔なんか見たくもない。
  3. Ah… No, I’m done.
    あーもう、嫌だ。
  4. Ah… ah…! Stop, I said!
    あ、あ、やめろって言ってるだろう。
  5. You think you can distract a woman that easily just by being a little forceful?
    女なんてそうやってちょっと強引にすれば、すぐに誤魔化されるとでも思ってるのか。
  6. Well, it didn’t work.
    けど、あいにくだったな。
  7. I’m not the kind of stupid dog who wags its tail right away just because you’ve suddenly shown up to take care of it after so long.
    あたしは久し振りに構ってもらったからって、直ぐに尻尾を振るような馬鹿犬じゃない。
  8. I… I… I’m a smart dog, who won’t accept anything less than all of your attention.
    う、う、沢山構って貰えないと納得しない賢い犬なんだからな。
  9. Ah… hah… damn… It’s been three days since I felt this sensation. The smell of you.
    う、はっ、くそ、3日振りの感触だ。お前の、においだ。
    (1:00)
  10. I know you’re gonna give some excuse, like that you were busy with work, but it’s been hard for me the past three days, you know.
    お前は仕事が忙しかったとか言い訳するけどな、こっちだってこの3日間大変だったんだぞ。
  11. It’s possible to suffer even without taking a step outside the house.
    家から一歩も出なくたって大変な事はあるんだよ。
  12. You weren’t with me, I was completely alone the whole time… I felt like I might go crazy.
    お前がそばに居なくて、ずっと一人きりで、頭がどうにかなりそうだった。
  13. No, that doesn’t mean I’m gonna go along with you.
    だからって、付いて行く訳ないだろ。
  14. Not to Russia, of all places. Somewhere that cold and far away…
    ロシアなんて、あんな寒くて遠いとこ。
  15. Hey, you’re loosening your arms. You think you’ve won me over already?
    おい、腕の力緩んでるぞ。もう手懐けたつもりでいるのか。
  16. Why… do you have to go that far away in the first place? Can’t you just… take work offers that are actually inside the country?
    大体、どうしてお前がそんな遠くに行かなくちゃならないんだ。仕事なんて国内の(2:00) オファーだけ受けてればいいだろう。
  17. Come on, there’s no need to get any more famous.
    これ以上有名になる必要なんかないって。
  18. We can just make the minimum we need to eat, and shut ourselves away at home otherwise. Wouldn’t that be nice?
    最低限の食い扶持だけ稼いでさ、後はずっと二人で家に引き籠ってればいいんだよ。
  19. You don’t have to worry.
    心配するなって。
  20. Whatever happens, I’ll protect you. That’s the right I won… even though I had to make her so unhappy in order to do it.
    何があっても、お前はあたしが守る。それが、彼女を不幸にしてまであたしが手に入れた権利だ。
  21. I have that power. This is what my mother gave me. I’m deeply grateful for it now.
    その為の力だってある。これは、母さんがあたしにくれたものだ。今は凄く感謝してる。
    (3:00)
  22. Your arms are loosening again. Did you remember?
    腕、また緩んでるぞ。思い出したのか。
  23. Ah… yeah… Yeah, do that.
    うん、そうだ、そうしてろ。
  24. You can’t live without me, you know.
    どうせお前はあたしが居ないと生きて行けないんだから。
  25. Well, and I can’t do anything without you, I guess. Y-yeah. Ah… I’m getting sleepy for some reason.
    ま、あたしはお前が居ないと何も出来ないけどな。う、うん。あーあ、何か眠くなってきた。
  26. Probably because, even while you weren’t here, I’ve been playing for ten hours a day, just like you ordered me.
    何しろお前が居ない間も、言い付け通りちゃんと1日10時間弾いてたからな。
  27. Impressive, right?
    偉いだろ。
    (4:00)
  28. Praise me. And give me my reward, while you’re at it.
    褒めろよ。ついでに褒美もよこせ。
  29. All right, how about this? While I’m asleep… keep holding me. I mean the whole time.
    そうだな、じゃこういうのでどうだ。あたしが眠ってる間、ずっと抱きしめて。ずっとだぞ。
  30. If I wake up and you aren’t there, I’m not gonna forgive you. …This right here, being wrapped up in you… I love this feeling.
    あたしが起きた時、居なくなってたら、許さないぞ。これだ、お前に包まれてる、この感じがいいんだよ。
  31. Now I can finally relax and go to sleep. Yeah, good night.
    これでやっと、安心して眠れる。うん、お休み。
    (5:00)
  32. Hey… You’re not gonna go anywhere any more, right?
    なあ、もうどこにも行かないよな。
  33. N-no, I’m not talking about business trips…
    いや、だから出張とかそういう意味じゃなくてさ。
  34. You’re mine now, right? Mine alone…?
    お前はもう、あたしの物だよな。あたしだけの、物だよな。
  35. Can I really trust you that easily?
    そんな簡単に信用できるか。
  36. With just your mouth, you can say anything you want. Yeah…
    口だけなら、何とでも言えるだろ。そうだな。
    (6:00)
  37. Then, prove it to me with something other than words.
    なら言葉以外でも証明して見せろ。
  38. But not just by holding me. I mean, something like…
    ただ、抱きしめてるだけじゃなくてさ、その、何て言うか。
  39. Well, in other words, do it… stronger. Harder.
    つまりだな、もっと強く、もっと激しく、しろ。
  40. Make up for the three days you haven’t been here.
    お前が居なかった3日間、全部埋め合わせしろ。
  41. Love me for three days and three nights straight. Do it until I give up, and beg you to let up and put me to bed…!
    三日三晩ずっと愛し続けろ。もう寝かせてくれって、勘弁してくれって私が音を上げるまでしろ。
    (7:00)
  42. I’m sleepy, but what does that matter?
    眠いよ、けどそれがどうした。
  43. Whether we sleep, or do it… You decide.
    寝るのか、するのかなんてそっちで決めろ。
  44. As long as I get to stay in your embrace the whole time, I don’t care either way. Ah…! Heehee…
    こうしてお前にずっと抱かれてるなら、あたしはどっちでもいい。あ、うふ。

number_3_blue-512


Koharu Sugiura
The Pride of the Commuting Wife
杉浦小春…………通い妻の矜持

  1. Ah… I’m sorry. I scratched you again.
    あ、ごめんなさい。また引っかき傷付けちゃった。
  2. Your back, senpai… Here, and here… oh, even here.
    先輩の背中、ここも、ここも、あ、こんなとこまで。
  3. Oh… doesn’t it hurt, senpai? …Of course, it’s my own fault. What am I talking about?
    あ、痛くないですか先輩。って自分のせいなのに、何言ってるんだって感じですよね。
  4. The same good-luck charm as usual, then.
    それじゃ、いつものように。
  5. Hey, tell me… I can stay tonight, too, right?
    ねえ、お願い。今夜泊まってっていいですよね。
    (1:00)
  6. And… how about tomorrow, too?
    あ、それとついでに明日も泊まってっていいですか。
  7. Um, the new semester isn’t starting for a little while, so I can be here for another month or so.
    えっと、新学期始まるのまだまだ先だから、あと一月ぐらい居られますよ。
  8. It’s just like you to say something so inflexible, senpai. Maybe I’ll just tear these scabs off…!
    そういう融通の利かない事言うところ、やっぱり先輩です。かさぶた、はがしちゃおうかな。
  9. Oh, that’s right. Tomorrow morning, you’d better not wake me up early like you always do.
    あ、そうだ明日の朝、いつもみたいに早起きしたらダメですからね。
  10. Having you wake me up hurts my pride as your girlfriend, and there’s nothing good about you seeing my sleeping face, while I can’t see you.
    先輩に起こされるのは、彼女としてのプライドが傷付きますし、寝顔見られて、しかもこっちは見れないとかいいとこ無しですから。
  11. Tomorrow, I would like you to wake up to the scent of coffee, or miso soup.
    明日は、お味噌汁か、コーヒーのにおいで(2:00)目を覚まして下さい。
  12. So, before you go to sleep, please decide whether you want Japanese or western style food.
    という訳で、朝は和食か洋食か、寝るまでに決めておいて下さいね。
  13. Yes, I’m going to be very busy tomorrow. After I finish clearing away the breakfast things, I’m going to do the laundry, and the cleaning—yes, of course, there’s not much clutter around, but what does that matter?
    うん、明日は忙しくなるぞ。朝食の後片付けが終わったら、お洗濯して、お掃除して、ええ、確かに散らかってませんけど、それが何だって言うんですか。
  14. Your apartment is always so tidy, senpai… That causes some trouble for me.
    大体、先輩の部屋はいつも綺麗に片付いているので困ります。
  15. If you don’t let yourself slip a little more, you’ll leave me no ground to stand on.
    もうちょっと隙を作ってくれないと、こっちとしては立つ瀬がありません。
  16. Yes, this is also about my pride as your girlfriend, like I just said.
    うん、さっきも言った彼女のプライドってやつです。
  17. Oh, but… Wouldn’t you say that, where cooking is concerned, I’ve overtaken you by now?
    あ、でも料理に関しては、もう私の方が追い越しちゃったと思いません?
  18. Actually, just to give myself away, I’ve finally learned how to measure things by eye.
    実はね、種明かしをすると、やっと目分量ってやつを覚えたんです。
    (3:00)
  19. I’m growing as an adult every day, you know.
    私だって、日々成長してるんです。
  20. If necessary, I could even learn to show some moderation.
    必要なら、いい加減さだって身につけるんです。
  21. After all, if our only option is for the two of us to keep going straight ahead, then even slipping the slightest bit out of sync with one another’s paths will make it impossible to recover.
    だって、二人とも真っすぐしか進めなかったら、お互いの道が少しでもずれてしまった時、取り返しがつかなくなる。
  22. That’s why I decided to change myself, even just a little bit at a time, so that I could correct my trajectory, so I could catch up to you as soon as possible.
    だから私は、直ぐに先輩に追いつけるように、軌道修正できるように、少しずつでいいから、自分を変えてみようって。
  23. U-um, senpai…! I may be your junior, and a child, and completely inflexible, and often unable to see what’s going on around me… which means I might continue to cause you a whole lot of trouble in the future…
    あ、あのね先輩。私、年下だけど、子供だけど、全然融通利かないけど、周りが見えてないところ沢山あるけど、だからこれからも沢山、(4:00) 沢山迷惑掛けちゃうと思うけど。
  24. B-but, I still want to keep going with you, forever. …Is that a bother for you?
    でも、でもね、それでもずっと先輩について行きたい。迷惑ですか。
  25. H-hey, come on. How long can it take you just to say one word?
    あ、いや、嫌だもう、一言うんって言うのにどれだけ時間掛けるんですか。
  26. Don’t you know how incredibly nervous I am, waiting for your answer?
    私、答えを貰うまですごく緊張しちゃったじゃないですか。
  27. I mean it.
    本当ですよ。
  28. Hey, feel right here.
    ほら、(5:00) ここ触ってみて下さい。
  29. It’s pounding.
    すっごい、ドクドクしてるでしょ。
  30. See? I’m not lying.
    ねっ、嘘じゃないですよね。
  31. …Just kidding. Maybe I’m lying a little.
    何てね、実はちょっとだけ嘘です。
  32. This always happens when I’m wrapped up in your arms, senpai. My heart is always beating so hard. Ba-thump, ba-thump…
    私、先輩の胸に抱かれてる時はいっつもこうなんです。ずっと、ドクドクしてるんです。
  33. Yours, too, senpai? It’s hard to tell, though. You’ve always got your poker face on.
    先輩もですか。でもよく分からないです。いっつもポーカーフェイスだし。
  34. You’re right. Maybe if I get just a little bit closer to you, I’ll be able to tell.
    そうですね、もうちょっとだけくっつけば分かるかも。
  35. Ah, wait—! You don’t have to squeeze me that tightly—
    あ、いや(6:00)そこまで強くぎゅっとしなくてもいいですってば。
  36. I can’t breathe!
    ちょっと苦しいです。
  37. Honestly, men have no sense of restraint… How troublesome! So… so troublesome…
    もう、男の人って加減を知らないから困ります。困ります。

number_4_blue-512


Chiaki Izumi
Heart-Warming Dirty Talk
和泉千晶…………心温まる猥談

  1. Ah… Phew… That felt great today, too.
    はあー、はぁ、今日も気持ち良かった。
  2. Sex right after training really is the best!
    本当、稽古の後のセックスって最高。
  3. Full-body exercise, followed by even more full-body exercise… It’s just so extreme!
    全身運動の後にまた全身運動っていう無茶っぷりがたまんない。
  4. Man, this sluggish feeling enveloping my whole body… Ah! It’s really something else.
    もう、ヤバいね、この全身を覆いつくす気だるさ。
  5. I’m gonna sleep like a log tonight.
    これで今夜はぐっすり眠れる。
  6. Mmm! Heehee… This is the best bed. I could sleep here forever…
    うーん、いひひ、(7:00)あー、このベッド最高。もう一生寝たきりでもいいや。
  7. All right, good night! Feel free not to wake me up for at least a week.
    てな訳でお休みなさーい。1週間くらいは起こさなくてもいいからね。
  8. Hmm… ah… heehee—mmph! (muffled) Hey, what are you doing?! No, stop. Ow! Let go!
    うーん、いや、ふふふ、はにゅう!ひょっとぉ、何すんのよ、いやだ、痛い痛い、離せ。
  9. (she gasps for breath. normal voice:) Seriously, what are you doing? I was finally feeling so good, just about to come…
    あー、何すんのよ、せっかくいい感じでいっちゃうところだったのに。
  10. What? Don’t say I’m heavy!
    えー、重いって言うな。
  11. At least say it’s a pleasant weight.
    せめて、心地よい重みって言え。
  12. No way. I’m not getting off.
    嫌だね、(8:00) 降りないもん。
  13. Just enjoy all this softness and warmth. Oh, yes!
    たっぷりの柔らかさと温かさを堪能するがいいわー。うりうりうり。
  14. It’s soft, right? Around here, especially. Here, touch.
    柔いでしょ。特にこの辺とか。ほーら、触ってごらん。
  15. Y-yeah, it feels good. You’re always so dirty with your hands.
    そ、そう、気持ちいいよ。相変わらずいやらしい手つきだね。
  16. Y-yeah… Ah… H-hey, do you love me?
    う、うん、ね、ねえ、好き?
  17. You’re gonna put me on my guard, you know? Gonna make me wonder whether that’s gonna happen to me again.
    はー、やっぱこんな私は警戒しちゃう?またああいう目に合うんじゃないかって思っちゃう。
  18. Well, no helping that, I guess. It’s my fault, however you look at it.
    まあ、しょうがないか。どう考えても私のせいだもんね。
    (9:00)
  19. But, you know, I’m not being fake right now.
    でもね、今の私は嘘じゃないよ。
  20. I’m not acting, or forcing myself. I am naturally, whole-heartedly your woman, nothing less.
    演技も、無理もしてない。心の底から自然にあんたの女になってるだけ。
  21. That’s who I am right now.
    これが、今の私。
  22. Turning into something and being something are two different things.
    なりきってるのと、なってるってのは全然違うんだよ。
  23. I’m not playing the part of a woman, or of a woman who doesn’t feel like a woman.
    女を演じるわけでもない、女を感じさせない女を演じるわけでもない。
  24. I’m not saving you, or being saved by you.
    あんたを救うでもない、あんたに救われるでもない。
  25. Just showing you my naked self, telling you my naked thoughts—and, well, tricking you just a little bit, from time to time.
    裸をさらけ出して、本音でぶつかって、けどたまーにちょっとだけ騙してさ。
  26. Ah, kidding, kidding. I was kidding about that.
    あー、うそうそ、今の嘘だって。
  27. See? I tricked you, just a little bit.
    ほら、ちょっとだけ騙したでしょ。
  28. It’s all right. I’ll never hurt you again.
    大丈夫、二度とあんたを傷付けたりしない。
  29. And, therefore, I won’t hurt myself again.
    そのせいで、自分を傷付けたりもしない。
    (10:00)
  30. One-on-one, equal. Always together—even though the paths we take toward our goals are different, we can keep climbing together.
    一対一、対等。ずっと一緒にいて、けれど別の目標に向かって進む方向は違うけど、二人で登って行こう。
  31. Let’s keep on with that kind of forward-looking relationship, huh?
    これからも、そんな前向きな関係でいようね。
  32. Hey, you’re looking ahead and soaring high. You really want to reach the summit together that much?
    ほら、あんたのも前向いて高くそそり立ってる事だしー。そんなに二人でのぼりつめたい?
  33. Heehee, c’mon, don’t get mad, you grump. If you get that mad, you’ll just get stiffer and stiffer…
    えへっ、怒るな怒るな、この怒りんぼう。そんなに怒ると益々硬くなっちゃうぞー。
  34. What, you don’t like a woman who talks dirty all the time?
    えー、こんな下ネタばっかの女は嫌い?
  35. That’s strange, since you sure seem like you’re about to go off at any second.
    その割にはあんたの今にも暴発しちゃいそうだけど。
  36. Ah—hey, don’t start moving all of a sudden, you lech!
    あっやっ、こら、急に動くなこのスケベ。
  37. Really, I’ve had it inside me this whole time…
    実は、さっきからずっと(11:00)入れたままだったくせに。
  38. Hey, I mean it! It’s gonna spill out!
    あぁだからダメって。さっきの溢れて。
  39. Ah! …Ah… Hey… Hey, you get on top this time.
    あ、あー、ね、ねえ今度はそっちが上になって。
  40. I want to feel your weight.
    あんたの重み感じてたいんだ。
  41. Ah… hah… hah…!
    いやん、はーはー。

number_5_blue-512


Mari Kazaoka
Everything that can be Done Satisfactorily
風岡麻理…………十分でできること全部

  1. Ah, ow, ow…
    あ、痛たた。
  2. No, I think I just strained my thigh muscles a little.
    ううん、ちょっと太腿の筋痛めたみたい。
  3. Oh, not there. Higher. Yeah, around there… Ah, that feels nice.
    あ、そこじゃなくてもっと上。うん、その辺。あ、気持ちいい。
  4. Keep massaging me for a bit, just like that.
    しばらくそうやってさすってて。
  5. Why did they start hurting? That’s obvious, isn’t it?
    何で痛めたのかって、決まってるだろう。
  6. Because you made me get into that embarrassing position, and we did it like animals…
    あんな恥ずかしい格好させられたまま獣みたいに犯されたからだ。
  7. And I’m not as young as you, you know. If you don’t learn a little more moderation, it’s going to cause me some trouble.
    大体こっちはお前みたいに若くないんだからな。もうちょっと加減というものを覚えてくれないと、困る。
  8. …Well, you don’t have to apologize that obediently.
    そこで素直に謝るな。
  9. That’s as good as acknowledging that I’m not young. Now my feelings are hurt.
    それって私が若くないと認めたって事だろ。傷付いた。
    (1:00)
  10. And if you really do think so, then you shouldn’t handle a mature woman like me so roughly.
    大体、そう思ってるなら、こんな年増をあんなに虐めるな。
  11. Look, my body is covered with marks you’ve left.
    見ろ、体中お前の付けた跡だらけだ。
  12. It’s because of your hickeys that I dress so warmly all the time, you know. It certainly isn’t because I get cold easily!
    私がいつも厚着なのは、お前のキスマークのせいなんだぞ。決して、冷え性だからじゃないんだぞ。
  13. Well, all right, you can apologize for that. Oh, but that doesn’t mean you have to change anything—ah, ah…! H-hey, you could at least… pretend to be a little sorry… Mm… heehee.
    まあ、そこは謝っても良し。あ、けど改める必要は。あ、いや、あ、こ、こら、ほんの少しくらいは反省の素振りくらい見せろよ。ん、ふふ。
  14. Hey, what are we gonna do about tomorrow?
    なー、明日どうする。
    (2:00)
  15. I know there’s a lot of appeal in just lazing around here together forever, but wouldn’t you feel a little bit of a loss if a whole day went by that way?
    ずっと2人でゴロゴロしてるってのも確かにすごく魅力的だけど、それで1日が終わってしまうのも、何か負けた気がしないか。
  16. I mean, look, this is the first time in a month that we’ve both had the same day off.
    だって、ほら同じ日に休めるのなんて一月振りじゃないか。
  17. We have to take full advantage of it.
    思いっきり満喫しないと。
  18. Oh, sorry… I know, I know, I’ll pick it up. At this hour, there’s probably some kind of trouble.
    ごめん。分かってる、出るよ。この時間なら多分何かのトラブルだし。
  19. (she picks up. in English:) Hello, this is Kazaoka speaking… (in Japanese) What, Nemoto?
    ”Hello, this is Kazaoka speaking”って、なんだ根本か。
  20. What is it? Uh-huh. Yes, I see. Well, that’s within the range of our expectations, but it does seem like the worst-case scenario… What did they have to say about it?
    どうした。うん。うん、なるほど。想定の範囲内だけど、最悪って感じね。それで先方は何て。
  21. Uh-huh. Uh-huh. Okay… I guess I’ll have to show up after all, then.
    うん、(3:00) うん、そうかそれじゃやっぱり私が出ていくしかないわね。
  22. Of course. Don’t worry about it.
    いいのよ、気にしないで。
  23. All right. I’ll leave now, so I should be there in half an hour— Ah…! O-oh, nothing.
    それじゃあ、今から出るから30分もあればそっちに、あー、な、何でもない。
  24. Sorry, can you hang on a minute?
    ちょっと待ってて。
  25. Hey, cut it out! What happens if they figure out that we’re in bed together?
    こら、やめろ、私たちが一緒のベッドに居る事がバレたら、どうするんだ。
  26. Just so you know, none of my other colleagues knows about this. They don’t know that, in bed, I do everything my subordinate tells me.
    言っておくが、他の同僚は誰も知らないんだからな。この私がベッドの中では年下の部下の言いなりだなんて。
  27. No, which one of us has the initiative isn’t relevant right now. Anyway, I need to get going.
    あ、いや、主導権がどっちにあるかはこの際関係ないんだけど。とにかくすぐ行かないと。
  28. Seriously, I’m so frustrated I could cry right now… so don’t look at me like that.
    大体、私だって、本当は泣きたいくらい悔しいんだぞ。だからそんな顔するなよ。
    (4:00)
  29. If the frustration doubles, that’ll make it all the more difficult to apply myself to my work.
    悔しさ倍増で益々仕事に身が入らなくなるじゃないか。
  30. Ah… N-no, hey… Ah… S-stop…!
    う、や、だから、もう、あ、あ、や、やめろ。
  31. Just for a second, hold still. Don’t move, got that?
    ちょっとだけ、そのまま動くな。いいか、動くなよ。
  32. Sorry to keep you waiting. I need a moment to get ready, so I’ll be there in forty minutes.
    すまない待たせた。ちょっとだけ支度があるから40分でそっちに着く。
  33. Talk to you later, then.
    それじゃ後で。
  34. God, you are so… After we just spent all that time going at it so hard…
    もう、お前って奴は。さっきまであんなに激しく抱いてたくせに。
  35. What, are you that reluctant to let go of my body? You freak.
    まだ私の体に未練があるのか。この変態。
    (5:00)
  36. Ten minutes, that’s all. You know very well I’ve never been the kind to goof off or skip work.
    10分だけだぞ。お前も分かってるだろ。私がサボるなんて普通はあり得ないんだからな。
  37. These ten minutes are crucial, so don’t waste them. Everything we were planning on doing tomorrow, let’s do it right now.
    貴重な10分なんだ、無駄にするなよ。今のうちに明日するつもりだったこと、全部やっちゃおう。
  38. I know you can do it. I trained you myself… And you’re always so rough with me…
    出来るよな。私が鍛え上げたお前なら。私にいつも酷い事してるお前なら。
  39. We don’t have much time, so I don’t care how wild you get.
    時間が無いからどんなに無茶しても構わない。
  40. Just love me… without wasting a single minute, or even a single second.
    1分1秒足りとも無駄にせずに、愛して、ね。
    (6:00)