One-Night Triumphant Return Script

Drama CD

One-Night Triumphant Return
『一泊二日の凱旋』

number_1_blue-256

Prologue
プロローグ

  1. Kazusa: Phew…
    はぁ
  2. Kazusa: Finally here.
    やっっと着いた。
  3. Announcer: Attention all users of Narita Airport. Tomorrow, January first, there will be a special Mount Fuji viewing flight at sunrise…
    成田空港をご利用の皆様にお伝え致します。明日、1月1日、特別に初日の出、初富士フライトが、、、
  4. Kazusa: (overlapping with announcement) It’s been three years, huh…
    3年ぶり、か。
  5. Haruki: Toumaaaa!
    とうまぁぁぁぁ!
  6. Kazusa: (Kazusa gasps. Flashback ends.) I’m so stupid… I should have chosen a different airport.
    はっ。馬鹿だな、あたし。別の空港にすれば良かった。
  7. Miyoko: Ah—Kazusa-saaan! Kazusa Touma-saaan!
    あっ、かずささーん!冬馬かずささーん!
  8. Kazusa: Huh?
    あ、
  9. Miyoko: Over here! Oh, sorry, excuse me! Please let me through! (she struggles through the crowd of people, toward Kazusa.) Oof…
    こっちですー!あっ、ちょっとすいません、通してください!っしょ、
    (1:00)
  10. Miyoko: (out of breath) It is a great pleasure to meet you. My name is Kudou, from the Japanese branch of Youko Touma’s office. I am very much indebted to the director—no, to your mother, I should say…
    どうもはじめまして、わたくし、株式会社冬馬曜子オフィス日本支部の工藤と申します。社長にはっ、、、いえ、お母様には色々とお世話になってまして、、、
  11. Kazusa: Ah, Miyoko Kudou-san, right? Yes, I’ve heard about you from my mother. Really, the debt is mutual.
    あっ、工藤みよこさんだっけ?うん、母さんから聞いてる。本当にお世話になってるのはどっちかも含めてね。
  12. Miyoko: (chuckles) I’m grateful. Thank you for making the long trip from Vienna. Oh, let me carry your luggage.
    ふふっ。恐縮です。ウィーンからの長旅、お疲れ様でした。あっ、お荷物お持ちしますよ。
  13. Kazusa: I’m fine, it’s light.
    いいよ、軽いから。
  14. Miyoko: You really do travel light. Are you… the type to buy everything locally, like the director, Kazusa-san?
    本当に軽装ですね。やっぱり、かずささんも社長みたいに全部現地調達するタイプですか?
  15. Kazusa: Don’t lump me in with the kind of shopping demon who can drop ten thousand euros in one day like it’s nothing. I’m just… not planning to stay long.
    1日で1万ユーロとか平気で使う買い物魔と一緒にしないで。ただ、長く滞在するつもりがないだけ。
  16. Miyoko: Huh? You mean…
    えっ、それって、、、
  17. Passerby (man): (whispering) Hey, that’s definitely her. That lady just called her “Kazusa-san.”
    通行人(男):おい、やっぱり本人だって。今、かずささんって呼ばれてた。
    (2:00)
  18. Passerby (woman): Hmm… I heard them mention Youko Touma’s office, too. Maybe, just maybe…
    通行人(女):うん。それにさっき冬馬曜子オフィスって言った。これはもしかしたらもしかするかも。
  19. Miyoko: Oh, shoot!
    あっ、しまった。
  20. Kazusa: Hm? What is it?
    ん、何が?
  21. Woman: Uh, um—are you Kazusa Touma-san, by any chance?
    通行人(女):あ、あのーもしかして冬馬かずささんですか?
  22. Kazusa: Huh? Why do you know my name…?
    え?どうして私の名前、、
  23. Man: (enormously excited) There! She said it!
    通行人(男):ほらぁ言っただろぉ!
  24. Woman: (shrieking) Wow! It is you! Of course, since Youko Touma is in Japan right now, too! I’m deeply honored to meet you in person!
    通行人(女):うわぁっ!本物だぁ!そっかぁ、今冬馬曜子も来日してますもんね!本物に会えて感激です!
  25. Kazusa: Wh-wh-what? What are you talking about?
    えっえっな、なに、どうゆうこと?
  26. Man: We saw you in the Kaiou Graph, and we’ve been huge fans ever since! We even bought this month’s Ensemble!
    通行人(男):僕ら、この前のかいおうグラフで見て以来大ファンなんですよ!今月のアンサンブルも買いました!
  27. Kazusa: Kaiou Graph? Ensemble?
    かいおうぐらふ?アンサンブル?
  28. Woman: That’s right! (she holds out her passport to Kazusa.) If you don’t mind, would you please sign this passport?
    通行人(女):そうだ!もしよかったらこのパスポートにサインお願いします!
  29. Kazusa: No, wait. Exactly what are you two…
    だから、ちょっと待って、あんたたち一体何を、
  30. Miyoko: K-Kazusa-san, this way. Let’s hurry and get out of here!
    かっかずささん、こっちです。急いでここを出ましょう!
  31. Kazusa: Huh—ah—wait—Kudou-san!
    えっ、あっ、ちょっ、工藤さん!
  32. Man: Oh—ah! Please, wait!
    通行人(男):お、あっ、待ってくださーい!
  33. Woman: At least let me shake your hand…!
    通行人(女):握手だけでもー!
    (3:00)
  34. Narrator: One-Night Triumphant Return
    ナレーター:一泊二日の凱旋

number_2_blue-256


Inconvenient Legacy
はた迷惑な七光

  1. Kazusa: (While the two of them ride in a taxi, Miyoko shows Kazusa a magazine with her face on the cover.) What’s this supposed to be?
    何だよこれっ。
  2. Miyoko: Ah, um, this is called Ensemble. It’s a classical music publication that Kaiou puts out every other month…
    あっ、えっとぉ、これはアンサンブルと言いまして、かいおう社が隔月で発行しているクラシック専門紙で、、
  3. Kazusa: I know that. When I was in Japan, I read it all the time. So? Who’s this sour-looking woman on the cover of this month’s issue?
    それは知ってる。日本にいるときはずっと読んでた。で?今月号の表紙に載ってるこの目つきの悪い女は誰?
  4. Miyoko: Well, I think you’re very photogenic… I mean, I was trying to track this photo down, myself.
    写真写り、いい感じだと思うんですけどねぇ。大体私もさっきこの写真を手掛かりに探してたんですから。
  5. Kazusa: I’m having a bad dream.
    悪夢だ。
  6. Miyoko: The demand for the latest issue of Ensemble, with you on the cover, is enormous, you know. It actually sold out on the day it was released.
    すごい売れ行きなんですよ、かずささんが表紙を飾ったアンサンブル最新号。なにしろ発売初日に完売してしまったんですから。
  7. Kazusa: A horrible dream.
    ひどい悪夢だ。
  8. Miyoko: This magazine never does reprints, but there have been so many additional orders… The members of the Ensemble editorial department are working very hard.
    もともと増刷なんてしない雑誌なのに、大量の追加オーダーが来ちゃって。アンサンブル編集部は今おおわらわなんですって。
  9. Kazusa: An impossibly bad dream.
    ありえない悪夢だ。
    (4:00)
  10. Miyoko: And the director is just thrilled, so she’s been adding fuel to the fire with TV and newspaper interviews… (she leans forward to speak to the driver.) Ah, excuse me, driver! Will you turn on Toa Television, please?
    しかもそのことに気をよくした社長が、テレビや新聞のインタビューで火に油を注いでて、あっ、運転手さん!とうあテレビ付けてください!
  11. TV host: Now, Youko-san, regarding the latest issue of Ensemble that just released this week—the article speaks very… frankly, about the history of familial discord between yourself and Kazusa-san, doesn’t it?
    テレビの司会者:で、これが今週発売になったアンサンブル最新号なんですが、曜子さんとかずささん親子の確執の歴史と言いますか、これ、かなり赤裸々に書かれてますね。
  12. Youko: (laughs brightly) Well, just to put it all out there… I did turn my back on that girl once. I gave up on her because I didn’t believe she had any talent.
    あっははっ、まぁ、ぶっちゃけるとね、私一度は捨てたのよあの子を。才能ないなぁって見限っちゃったっていうか。
  13. TV host: (gasps, then laughs) And now, that very Kazusa-san has just finished as the runner-up in an international competition. I think it would be fair to say that she is steadily catching up to her mother.
    テレビの司会者:あっはっはぁ、しかしそのかずささんがこの度国際コンクールで準優勝と、着実に母親である曜子さんの背中を捉えつつありますが。
  14. Youko: I certainly never imagined she would claw her way up out of the depths like this. She’s so obsessed, it’s as though nothing exists for her except the piano. Perhaps she suffered a heartbreak that was terrible enough to last a lifetime? (giggles)
    まさかあのどん底から這い上がってくるとはねぇ。もうピアノ以外何もないってくらいの執念よね。一生ものの失恋でもしちゃったのかしらねぇ。ふふふふふっ。
    (5:00)
  15. Kazusa: (starting to freak out) T-turn it off! Turn that off right now!
    っ、消せっ!今すぐ消してくれっ!
  16. Miyoko: So, you see how it is.
    と、まあこんな感じで。
  17. Kazusa: This is… the worst bad dream.
    最悪の悪夢だ。
  18. Miyoko: Doesn’t “worst” imply “bad”?
    それ、「悪」がかぶってますよ?
  19. Kazusa: This needs to be recalled! Who the hell said it was okay to write an article like this?!
    回収だこんなの!大体誰がそんな記事書いていいなんて言ったんだよ!
  20. Miyoko: Well… I received the offer, but the director was the one who gave the approval…
    それは、オファーを受けたのは私ですけど、許可を出したのは社長で、、
  21. Kazusa: And what about my opinion?!
    そこに私の意見は!?
  22. Miyoko: All of the rights of Kazusa Touma, the pianist, are held by the office of Youko Touma, as clearly specified in your contract…
    ピアニスト冬馬かずさのありとあらゆる権利を保有しているのは、株式会社冬馬曜子オフィスでして、その件でしたら契約書にきっちり明記されていて、、
  23. Kazusa: And the fundamental human rights of Kazusa Touma, the person?!
    人間としての冬馬かずさの基本的人権はっ!?
  24. Miyoko: You’ll have to discuss that matter with your mother. All I’ve done is follow the director’s orders.
    そのへんは親子で話し合って決めて下さい。私は社長の命令に従っただけです。うふふ。
  25. Kazusa: …
  26. Miyoko: (laughs awkwardly)
    ふふ。
  27. Kazusa: (speaking more calmly) Kudou-san… you’ve got a hell of a personality. I can see why Mom would employ you.
    工藤さん、あんた結構いい性格してるねぇ。さすがは母さんが雇うだけのことはあるよ。
    (6:00)
  28. Miyoko: U-um, now that you’ve praised me, may I say one more thing?
    あっ、あのう、お褒め頂いたついでにもう一言よろしいですか?
  29. Kazusa: That wasn’t praise. What is it?
    全然褒めてないけど。何?
  30. Miyoko: The director predicted that you would respond this way, so she asked me to pass a message on to you. She said that you should hear her concert today, and if you truly feel that you have surpassed Youko Touma, then you may feel free to make a claim.
    今のかずささんの反応を予測していた、社長からの伝言です。今日のコンサートを聴いて、自分がもう冬馬曜子を超えていると思ったら遠慮なくクレームをつけなさい、と。

number_3_blue-512


New Year’s Bells, Three Years Later
三年ぶりの除夜の鐘

  1. Youko: (New Year’s bell chimes.) Now, let’s drink to this concert’s unprecedented, never-to-be-seen-again success.
    それじゃあ、コンサートの空前絶後の大成功を祝って。
  2. Kazusa: …
    ・・・
  3. Youko: Oh, of course. It was unprecedented, but not never-to-be-seen-again, right? (in the style of a next-episode preview announcement:) “Our battle is only just beginning.” (bell chimes.) “Please look forward to Youko Touma-sensei’s next public performance!”
    あっ、空前だったけど絶後じゃなかったわね。俺たちの戦いはこれからだ、冬馬曜子先生の次回公演にご期待下さい。
  4. Kazusa: (scoffs)
    ・・・
  5. Youko: Well, everyone, do you all have your sake cups ready?
    ほら、皆様ぁ。杯の準備はよろしいですかぁ?
    (7:00)
  6. Kazusa: …Selling your own daughter…
    娘を売りやがって。
  7. Youko: (childish voice) Oh? What was that? I can’t hear you.
    えー?何ぃ?聞こえなぁい。
  8. Kazusa: (sighs)
    はぁ。
  9. Youko: Well, supposing you could outplay me, the way I played today…
    んふっ。そりゃ別にあなたが今日の私を超えるピアノを弾けるんだったらぁ、、
  10. Kazusa: I know. (sets bottle down.) Cheers.
    分かってる、かんぱい。
  11. Youko: What, did you think there was a double meaning there? I was just trying to be sensitive. Cheers!
    あら、ダブルミーニングだなんて。あなたにしては気が利いてるじゃない。乾杯!
  12. Kazusa: Cripes…
    全く、、
  13. Youko: Mm, mm… phew! (she sets her cup down.) A drink right after a concert is always the best! (bell chimes.) And with my daughter pouring it, too. I am just lousy with maternal good fortune.
    んんぷはっ、はあっ、やっぱりコンサートの後の一杯は最高!それも娘のお酌でなんて。母親冥利に尽きるわねぇ。
  14. Kazusa: I’ll still pour it without you forcing every step of the way. (she picks up the bottle.) Here.
    いちいち強要しなくてもちゃんとついでやるっての。ほら。
  15. (Youko giggles; Kazusa pours more sake.)
    ふふっ。
  16. Youko: So, let me say again… (Kazusa sets the bottle down.) Happy New Year. Thank you for all you’ve done for me in the past year. Let us hope this year is a good one, too.
    それじゃあ改めて、新年あけましておめでとうございます。旧年中は大変お世話になりました。今年もどうぞ、よろしくお願い致しまぁす。
  17. Kazusa: Yeah, all right.
    はいよ。よろしく。
    (8:00)
  18. Youko: Come on, Kazusa, bottoms up. Chug it down.
    ほらかずさも、ぐっといきなさいぐっと。
  19. Kazusa: You’re so annoying. I’m gonna drink at my own pace, so let me be.
    うるさいなあ。こっちは自分のペースでのむからほっといてくれ。
  20. Youko: What is with you? You’re turning down this one small request from your mother, after all this time? The one who suffered through the pain of giving birth to you?
    なによあなた、母親のせっかくの申し出を断るっていうの?せっかくおなかを痛めて産んであげたのにさぁ。
  21. Kazusa: I never asked for that.
    別に頼んだわけじゃない。
  22. Youko: I don’t know if you were aware… But after the contractions started, you didn’t come out for a whole day! I thought about giving up any number of times, there on that hospital bed…!
    知ってる?あなたって、陣痛が始まってから丸一日も出てこなかったのよ。もう病院のベッドの上で何度諦めてやろうと思ったことか。
  23. Kazusa: Why would I know that?
    知ったことか。
  24. Youko: And now, this second-rank trustee has become someone who battles the whole world…
    それが今や、トラスティで2位とかいつの間にか世界で戦うまでになっちゃって。
  25. Kazusa: (sets glass down.) I’m nowhere near that point yet.
    まだまだだ。あたしなんか。
  26. Youko: That’s true. You have far to go. I was the winner, after all.
    うん、まだまだね。何しろ私は優勝だったしねぇ。
  27. Kazusa: Ugh…
    ったく。
  28. Youko: Here.
    ほら。
  29. Youko: (Youko picks up the bottle and pours sake for Kazusa.) Come on. Drink up, drink up.
    はーい、ぐっとぐっと。
  30. Kazusa: Just you wait. In five years—no, three years—I will surpass you.
    覚えてろ。後5年、いや3年もあればあんたを超えてやるから。
    (9:00)
  31. Youko: Ooh, now that’s the way to drink. Here, more, more!
    おーっ。いい飲みっぷり。ほら、もっともっといってみよう!
  32. Kazusa: Yours is empty, too. Here. (Kazusa pours for her.)
    そっちも空いてるだろ、ほら。
  33. Youko: Well, as long as Youko Touma-sama, genius pianist, continues to reign, there will be no plugging the twenty-year gap in our careers. (bell chimes.) Come back in twenty years.
    ま、この天才ピアニスト・冬馬曜子様が現役で君臨し続ける限り、20年のキャリアの差は埋めようがないわね。20年後にまたおいで。
  34. Kazusa: Shut it, aged one. If you want me to take care of you when you’re old, you’d better leave off there.
    黙れ、ロートル。老後の面倒見てもらいたかったらそこまでにしておけよ。
  35. Youko: What are you talking about? I’ll be going strong all the way to a hundred. When you die of old age, I’ll be there attending you, so be at peace.
    何言ってるの。私はぴんぴんしたまま100まで生きるわよ。あなたが老衰で死ぬときは、看取ってあげるから安心なさい。
  36. Kazusa: (mutters) You really always have to have some kind of comeback.
    ほんっと。口の減らない。
  37. Kazusa: …
    ・・・
  38. Youko: …
    ・・・
  39. Kazusa: What time is it?
    今何時?
  40. Youko: Ummm… two in the morning.
    えーっと。うん、2時ね。
    (10:00)
  41. Kazusa: Shouldn’t we go to bed? You must be tired, right? After an intense performance like that.
    そろそろ寝る?今日は疲れただろ?あんなに激しい演奏したんだし。
  42. Youko: Now, who was it that said we should drink until morning? Honestly, for someone so young, you’ve got no endurance. At this rate, you’ll never hold a candle to me.
    朝まで飲もうって言ったのはどこの誰だったかしら?ほーんと、若いくせに体力ないわねぇ。そんなだからいつまでたっても私の足元にも及ばないのよ?
  43. Kazusa: I’m just being considerate because you seem sleepy. Well, fine. I’ll stick with you until you collapse.
    そっちが眠そうにしてたから気を遣ってやったのに。いいよ、もう。あんたが倒れるまで付き合ってやる。
  44. Youko: So, the tables have turned.
    じゃ、返り討ちってことで。
  45. Kazusa: You’re prattling.
    ほざけっての。
  46. Kazusa: (glasses clink. she gulps it down.) Here, I’m still going.
    ほら、どんどんいくよ。
  47. Youko: Mm-hm. (she sets her glass down.) Say, Kazusa.
    うん、ねえ、かずさ。
  48. Kazusa: What? Surrendering after all?
    なんだよ。やっぱり降参?
  49. Youko: Haven’t you ever… thought that you might want to return to Japan?
    日本に戻りたいって、思わない?
  50. Kazusa: …Never. Not in the slightest.
    、、、、全然、全く、これっぽっちも。
    (11:00)
  51. Youko: Hm. Putting the time lag aside, why?
    うん、今のタイムラグはおいておくとして、どうして?
  52. Kazusa: The water over there suits me better. And Europe is unquestionably the place for me to polish up my true ability.
    むこうの水のほうが私には合ってる。それに、実力を磨くならやっぱりヨーロッパだ。
  53. Youko: You haven’t forgotten anything here? You really have everything put in order?
    こっちに忘れ物はない?本当に何もかも整理できてるの?
  54. Kazusa: I told you before. This country is…
    さっきも言っただろ。この国に私の、
  55. Youko: …not the place where you belong. Yes, you told me that, but I don’t hear you saying you don’t have any lingering attachments or regrets.
    居場所は無いって言ってたけれど、未練は無いなんて聞いてないわよ。
  56. Kazusa: …
    ・・・
  57. Youko: All you’ve done for the past three years is play piano. That is genuinely all you’ve done.
    この3年、あなたはピアノだけだった。本当に、それだけだった。
  58. Kazusa: It’s the path I chose.
    あたしの選んだ道だ。
  59. Youko: In the past three years, you haven’t come into contact with anyone besides me. You may not be as hostile to the world as you were a long time ago, but you’ve still continued to reject others.
    この3年、私以外の誰とも触れ合わなかった。昔みたいに世間に反抗してるわけでもないのに、それでも他人を拒絶し続けた。
  60. Kazusa: Associating with people is tiresome. That’s all.
    人付き合いがめんどくさかったんだ。ただそれだけだ。
    (12:00)
  61. Youko: Thinking constantly of just one man, apologizing constantly to just one woman…
    たった一人の男の子のこと、ずっと想い続けてた。たった一人の女の子に、ずっと詫びながらね。
  62. Kazusa: No, I’m not!
    してない!
  63. Youko: That’s the same denial you gave three years ago. You’ve as good as let the cat out of the bag.
    そうやって3年前と同じ反応してたんじゃ、語るに落ちたって言われるわよ。
  64. Kazusa: …
    ・・・
  65. Youko: Why don’t you call him? At this time, you might be able to see him within the hour.
    電話、してみたら?今なら1時間以内に会えるかもしれないわよ?
  66. Kazusa: I got rid of his number ages ago.
    番号なんてもう消した。
  67. Youko: If you want, I’m perfectly willing to look him up for you. He must at least have an address.
    なんなら調べてあげようか?あてならあるんだけど。
  68. Kazusa: No, thanks. That’s all in the past.
    いいよ、もう過去の話だ。
  69. Youko: Did you love him? Guitar-kun?
    好きだった?ギター君のこと。
  70. Kazusa: Why are you asking me that now?
    今更聞くの?
  71. Youko: You have memories with him?
    思い出は、もらった?
  72. Kazusa: …Yes. Because of that, I hurt both of them.
    うん、そのせいで2人を傷つけたけど。
  73. Youko: Are you really satisfied with that? Can you really say that there’s nothing more you need?
    それだけで満足した?もう、他にはなんにもいらないって思えた?
  74. Kazusa: What’s that supposed to mean?
    どういう、意味だよ。
  75. Youko: The truth is, you wish you had more of a keepsake, don’t you?
    本当は、もうちょっとだけ形見が欲しかったんじゃない?
    (13:00)
  76. Kazusa: A keepsake…?
    形見って、、、?
  77. Youko: A keepsake, or… a memento, perhaps?
    形見っていうか、忘れ形見っていうか?
  78. Kazusa: (flustered) I-I’m not like you, Mom!
    あっ、あたしは母さんとは違うっ。
  79. Youko: That’s simply a matter of hindsight, isn’t it? Have you never really thought that you wanted to have one of his children?
    それは単なる結果論じゃないの?彼の子供が欲しいとか本当に思わなかった?
  80. Kazusa: …
    ・・・
  81. Youko: I’m taking your silence as a “yes.”
    無言は肯定ととるわよ。
  82. Kazusa: Argh! Shut up!
    あーっ、うるさいなぁ!
  83. Youko: If you don’t deny it, I’m taking it as an affirmation.
    否定しないと肯定ととるわよ。
  84. Kazusa: That’s not what you said before. Stop changing the rules like that. It’s unfair.
    ああ言えばこう言う。いちいちルール変えるなよ。卑怯だぞ。
  85. Youko: If you don’t deny it… I will take it as an affirmation.
    否定しないと、肯定ととるわよ。
  86. Kazusa: (whispers, losing steam.) Stop…
    うるさい。
  87. Youko: This is your last chance. (speaking slowly and deliberately:) If you… don’t deny it… I will take it… as an affirmation.
    これがラストチャンス。否定、しないと、こうていとぉ、とるわよぉ。
  88. Kazusa: …
    ・・・
    (14:00)
  89. Youko: Listen to that. You really are my daughter. So immature that you can’t stand on your own, and yet, you have perfectly inherited that trait. An eternal maiden.
    ほーら、やっぱり私の娘だ。未成熟で全く独り立ち出来てないくせにそういうところだけはしっかり受け継いじゃってさぁ。この、万年乙女。
  90. Kazusa: Sh-shut up!
    はっ、うるさいな!
  91. Youko: You hoard everything away like that, and yet you’re so stubborn, so presentation alone is what you have in abundance. Thanks to that, you keep extending yourself more and more.
    そんな風にため込んでるくせに意地張るから、表現ばっかり豊かになっちゃてさぁ。おかげで伸びること伸びること。
  92. Kazusa: (starting to get emotional) Stop teasing me. I’m… I’m hopeless. I’ve gone wrong as a person.
    いじめるなよ。私は、私はダメなんだよ。人として間違ってるんだ。
  93. Youko: But you haven’t gone wrong as an artist. At least use the piano to clear up that pent-up frustration.
    でも、アーティストとしては間違ってない。せいぜいその鬱憤をピアノで晴らしなさい。
  94. Kazusa: Just like that… constantly, constantly picking on your child… This is abuse.
    そうやって、いっつもいっつも子供をいじめて、虐待だ。
  95. Youko: Well, you may be my daughter, but you’re still adorable.
    だって、わが娘ながら可愛いんですもの。
  96. Kazusa: (voice shaking) Stupid.
    ばかやろう。
  97. Youko: (beckoning her over) Come here, Kazusa. You can cry it all out in your mother’s arms.
    ほーら、いらっしゃい、かずさ。遠慮なくお母さんの胸で泣けばいい。
    (15:00)
  98. Kazusa: (starting to cry) Wh-why would I do something so childish?
    誰が、誰が、そんな子供みたいな真似するか。
  99. Youko: What are you talking about? (she pulls Kazusa into her arms.) However much time may pass, you’ll still be a child. To me, at least.
    何言ってるの。あなたはいつまでたっても子供でしょ?少なくとも、私にとってはね。
  100. (Kazusa begins sobbing.)
    うっふうううう。
  101. Setsuna: (bell chimes. The sounds of a crowd.) Kazusa! Over here, over here!
    かずさー!こっちこっちー!
  102. Kazusa: Ugh. My feet hurt because they keep getting stepped on. This crowd is exhausting. I’m worn out on not being able to get anywhere. This is exactly why I said I didn’t want to do this overnight shrine visit.
    はぁ。足踏まれて痛い。人混みで疲れた。全然進まなくて飽きた。だから2年参りなんて嫌だって言ったんだ。
    (16:00)
  103. Setsuna: Your road of trials has finally ended! You’ve earned your rest!
    その苦難の道もようやく終わったね!お疲れ様でした!
  104. Kazusa: Forget about my rest. Setsuna… where’s your boyfriend?
    お疲れはともかく、せつな、お前の彼氏は?
  105. Setsuna: Ah… ahaha. Looks like I’ve lost him…
    あっあっはっはっ。はぐれちゃったみたいだね。
  106. Kazusa: (mutters)…What an absolute pain.
    ほんっとにどんくさいやつだな。
  107. Setsuna: It’s fine! If I can get through to his phone, we’ll be able to meet back up right away. For now, let’s wait around here.
    大丈夫、ケータイが繋がったらすぐに合流できるよ。とりあえず、私たちはこのへんで待ってようよ。
  108. Kazusa: (shivering) It’s cold out. Can’t we go into a diner somewhere?
    寒いからどっかのファミレスにでも入らないか?
  109. Setsuna: We can do that once we meet up. It’s winter, after all! Of course it’s cold.
    合流してからにしようよ。大体冬なんだもん、寒いのが当たり前だよ。
  110. Kazusa: I’m not a snow child like you, Setsuna.
    あたしはせつなみたいな雪ん子とは違うんだよ。
  111. Setsuna: Just look! There are so many people here visiting the shrine. Watching a happy, lively scene like this will make you forget all about the cold.
    ほら、見て。たっくさんの人達がお参りしてるよ。こんな賑やかで楽しい景色を見てたら寒さも忘れちゃうって。
  112. Kazusa: (sighs) Good grief. You never back down once you’ve set your mind like this, do you, Setsuna?
    はぁ。ったく。こうと決めたら絶対にひかないんだもんな、せつなは。
  113. Setsuna: I guess you’re right. (giggles)
    だねぇ。ふふ。
  114. (Kazusa sighs again.)
    はぁあ。
  115. Setsuna: …
    ・・・
  116. Kazusa: …
    ・・・
    (17:00)
  117. Setsuna: Say, Kazusa…
    ねえ、かずさ。
  118. Kazusa: Hm?
    ん?
  119. Setsuna: What kind of wish did you make?
    かずさはどんな願い事した?
  120. Kazusa: Isn’t it common courtesy for the person asking that question to say theirs first?
    それは、聞いた方が先に言うのが礼儀だろ?
  121. Setsuna: Oh, right… Sorry. Well, I—
    あっ、そっか、ごめん。あのね、私はね、
  122. Kazusa: I’m kidding. It’s fine. I know what you wished for without even asking.
    なんてな、いいよ、聞かなくても分かってる。
  123. Setsuna: Huh?
    え?
  124. Kazusa: The same as always, right? For the three of us to keep on forever.
    いつものだろ?これからもずっと3人で、ってやつ。
  125. Setsuna: Kazusa…
    かずさ。
  126. Kazusa: I know, I know. Don’t worry, I’ll make sure your wish is granted. Kitahara and I both. So you don’t have to wish that frantically. (whispering to herself:) If I can just… do that, then it will come true.
    分かってる、分かってるよ。大丈夫、叶えてみせる。北原とあたしでさ。だからそんなに必死に願わなくてもいいんだよ。私が、、、すれば叶う願いなんだから。
    (18:00)
  127. Setsuna: Um, Kazusa… Of course, that’s a very important wish as well, but… Today, I just wished for what I’m thinking of the most right now.
    あのね、かずさ。もちろんそれも大切な願いだと思ってる。けれど今日はね、今私が一番思ってることだけをお願いしてきたんだ。
  128. Kazusa: What is that, exactly?
    なんだよ、それ。
  129. Setsuna: For you… to succeed in your competition.
    コンクール、成功しますようにって。
  130. Kazusa: …
    ・・・
  131. Setsuna: To win… Well, maybe that’s a lot to ask, so… second place? Or to win some kind of prize, at least… H-huh? How many prizes are there, anyway?
    優勝、は難しくても準優勝、せめて入賞。あ、あれ?入賞って何位までなんだっけ?
  132. Kazusa: Setsuna…
    せつな。
  133. Setsuna: Oh, no, I forgot to specify a range of places for you to reach! At this rate, I should just have wished for first place, and nothing else…
    いやだ、何位以内って具体的に指定するの忘れてた。こんなことなら優勝一択でお願いしとけばよかった。
  134. Kazusa: Come on, don’t waste your first wish of the year on something like that! Don’t you have more important things in your own life for this year, anyway?
    そんなこと、年の一番初めの願い事に使うなよ、もったいない。大体お前、今年は自分絡みでもっと大事なことがあるだろ?
  135. Setsuna: Don’t say that. It’s not a waste at all.
    そんなぁ。全然もったいなくないよ。
  136. Kazusa: I already told you, this competition is just a test of my own ability.
    前にも言っただろ、今度のコンクールはただの腕試しだって。
  137. Setsuna: But, still…!
    それでも!
  138. Kazusa: Huh?
    え?
  139. Setsuna: Still, I… I will always pray for the success of the girl named Kazusa Touma.
    それでも、私はね、どんな時でも冬馬かずさって女の子の成功を祈ってる。
    (19:00)
  140. Kazusa: …!
    っ。
  141. Setsuna: For you, who considered me your best friend, and forgave me.
    こんな私を親友だと認めてくれた、こんな私を許してくれたあなたを。
  142. Kazusa: Setsuna, why are you…
    せつな。なんでお前は、
  143. Setsuna: Hm?
    ん?
  144. Kazusa: Why are you such a good person…?
    そんなにいいやつなんだよ。
  145. Setsuna: (their voices begin to echo, as in a dream.) …I’m not.
    違うよ。
  146. Kazusa: You’re a good woman, and a good friend. What are you doing in such an awful position?
    いい女で、いい友達で、どうしてそんな残酷な位置にいるんだよ。
  147. Setsuna: You’re wrong, Kazusa. I’m just… deceiving myself.
    違うんだよ、かずさ。私はね、そうやって自分をごまかしてるんだよ。
  148. Kazusa: I can’t move forward or backward like this! (The ends of their lines begin overlapping with each other.)
    これじゃあたし、前にも後ろにも行けない。
  149. Setsuna: I’ve been running away, convincing myself that it was out of concern for you.
    あなたのことを気遣ってると思い込むことで逃げてるんだよ。
  150. Kazusa: I can’t take a single step.
    一歩も進めない。
  151. Setsuna: I wanted the wounds I inflicted to be healed, even the smallest bit.
    私がつけた傷が少しでも癒えますようにって。
  152. Kazusa: I can’t hate you…!
    お前を憎めない。
    (20:00)
  153. Setsuna: So that, some day, you could take back the happiness that I stole from you.
    私が奪った幸せをいつか取り戻してくれますようにって。
  154. Kazusa: Liking someone forever just makes you suffer!
    ずっと好きなままで苦しむしかないじゃないか。
  155. Setsuna: I’m sorry. I’m sorry, Kazusa.
    ごめんね。ごめんね、かずさ。
  156. Kazusa: Help me… Help me, Setsuna…!
    助けて、助けてよ、せつな。
  157. Kazusa: Huh?
    はっ。
  158. Youko: Good morning.
    おはよ。
  159. Kazusa: Ah… Did I fall asleep?
    はぁっ。寝ちゃってたのか。
  160. Youko: Yep. For about ten minutes.
    うん。ほんの10分ほどね。
  161. Kazusa: U-um, did I say anything?
    あ、あのさ、あたし何か言ってた?
  162. Youko: You were whimpering, like an abandoned dog.
    くーん、くーんって捨て犬みたいに鳴いてたわね。
  163. Kazusa: …
  164. Youko: Did you have a scary dream?
    怖い夢でも見た?
  165. Kazusa: Not particularly.
    別に。
    (21:00)
  166. Youko: We could sleep here, together, if you’d like. Then, in the morning, we could make our first shrine visit of the New Year.
    なんならここで一緒に寝る?で、朝になったら一緒に初詣にでも行かない?
  167. Kazusa: No… I’m going back tomorrow. To Vienna.
    ううん、明日には帰るよ、ウィーンに。
  168. Youko: What, on New Year’s Day? You think you’ll be able to get a ticket now?
    って、元日よぉ?今から切符が手に入ると思ってるの?
  169. Kazusa: I’ll go to the airport in the morning and wait for someone to cancel. If I can’t get one that way, then I’ll think about it.
    朝から空港でキャンセル待ちしてる。それでも取れなかったら、その時に考える。
  170. Youko: You don’t have to be in such a hurry to leave. You don’t have any pressing business for the time being, and you’re back in your homeland, after all this time…
    別に、そんなに急いで帰らなくても。さしあたって急な用事もないんだし。それに、久しぶりの故郷なのに。
  171. Kazusa: No, I’m going back. It’s become all the more clear to me that I can’t be in this country.
    ううん、帰る。やっぱり、あたしはこの国にいたらダメなんだ。
  172. Youko: Sounds like you had a pretty terrible first dream of the year. Well, whatever. Do what you want.
    どうやらとんだ初夢だったみたいね。まあいいわ。好きになさい。
  173. Kazusa: U-um, Mom…
    あ、あのさ、母さん。
  174. Youko: Hmmm?
    んー?
    (22:00)
  175. Kazusa: I think it’s great for you to stretch your wings here a bit, but, um… I want you to come back as soon as possible.
    母さんも少しくらいならこっちで羽伸ばしてもいいけどさ、でも、その、なるべく早く帰ってきてくれよな。
  176. Youko: Oh, listen to you, you little spoiled child! (tackles Kazusa and hugs her.) That’s so cute! You’re so cute! Oh…!
    も、こぉぉの甘えん坊めぇ!んんこのこの!かわいい!超かわいい!んふ!
  177. Kazusa: (as Youko is nuzzling and doting on her:) Don’t touch me! Let go! Hey, stop!
    触るな!離れろよ!こら、やめろって!

number_4_blue-512


Tactless Love Letter
遠慮を知らないラブレター

  1. Miyoko: I got one, Kazusa-san. It’s for an eleven o’clock flight. There was one cancellation in First Class.
    取れましたよ、かずささん。11時の便です。ファーストクラスで1席だけキャンセルが出たそうで。
  2. Kazusa: Really? That’s great. Thank you, Kudou-san. Sorry to make you do this on New Year’s Day.
    そっか、良かった。ありがとう、工藤さん。正月なのに悪かったね。
  3. Miyoko: Oh, not at all! All I do every year for New Year’s Day is eat New Year’s soup with my family and then go to sleep.
    いいえー。お正月なんて毎年実家でお雑煮食べて、寝てるだけですから。
  4. Kazusa: I see… I really am sorry, interfering with your family gathering like this.
    そっか。やっぱりごめん、家族団欒を邪魔しちゃって。
  5. Miyoko: I promise, you don’t have to worry about it that much.
    だからそんなに気を遣わなくたって。
  6. Kazusa: Being together with your family is important.
    家族と一緒にいるのは、大切なことだから。
  7. Miyoko: Kazusa-san…
    かずささん。
    (23:00)
  8. Kazusa: And it’s a happy thing, too.
    そして幸せなことだから、さ。
  9. Miyoko: Then, you must be happy right now, Kazusa-san. You were able to spend the New Year’s holiday together with your wonderful mother.
    じゃあ、今のかずささんは幸せなんですね。素敵なお母さんと年末年始を一緒に過ごすことができて。
  10. Kazusa: I… suppose you’re right.
    そう、なのかな。
  11. Miyoko: Well, as a director, she does tend to make a few too many unreasonable requests—oh, and let’s keep that off the record, please!
    まあ、社長としては無茶ぶりが過ぎる人ですけど。あっ、これはオフレコでお願いしますね。
  12. Kazusa: I’m sorry, Kudou-san. I hope you’ll keep taking care of the office, and Mom.
    ごめんな、工藤さん。これからも事務所のこと、母さんのこと、よろしく。
  13. Miyoko: Yes. Please leave it all to me.
    ええ、お任せください。
  14. Kazusa: All right. I think I’ll be all right on my own from here on, so… Thank you.
    それじゃあ、後はあたし一人で大丈夫だから。お疲れ様。
  15. Miyoko: Let’s meet again at your next performance in Japan, Kazusa-san. I will do everything in my power to assist you!
    次は、かずささんの日本公演でお会いしましょうね。私も全力でお手伝いさせていただきますから。
  16. Kazusa: Ah…
    ああ。
  17. Miyoko: Kazusa-san?
    かずささん?
  18. Kazusa: That… I’m sorry. It probably won’t happen.
    それは、ごめん、多分ない。
  19. Miyoko: Huh? Why?!
    えっ、どうしてですか?
  20. Kazusa: It just… can’t.
    どうしても、だよ。
    (24:00)
  21. Miyoko: That’s no good! You’re just about to become a huge hit in Japan, no doubt about it. As an employee of Youko Touma’s office, I cannot simply stand by while you let this ideal opportunity to sell slip away from you!
    だめです、そんなのー!あなたは間違いなくこれから日本でブレイクするんですから。その絶好の売り時を逃すなんて株式会社冬馬曜子オフィスの社員としても黙っていられません!
  22. Kazusa: I’m just a pianist.
    ただのピアニストだよ、あたし。
  23. Miyoko: There’s no “just” about it! You have the hook of being Youko Touma’s daughter, and those looks! Even outside the matter of your piano talents, you have more than enough going for you to sell!
    ただのじゃありません!冬馬曜子の娘という話題性、それにそのルックス!ピアノの腕とは関係ないところでも売れる要素充分なんです!
  24. Kazusa: You’re even more of my mother’s ideal employee than I imagined, Kudou-san.
    想像以上に母さん好みの人材だね、工藤さん。
  25. Miyoko: And that’s not all, of course! The day that your piano playing captivates all of Japan is upon us. And everyone in Japan will love you!
    もちろんそれだけでもありません!今に日本中が、あなたのピアノに魅了される日が来ます。そして今に日本中が、あなたのことを好きになります!
  26. Kazusa: Sorry, but I can’t believe in a future like that.
    悪いけど、あたしにはそんな未来信じられない。
  27. Miyoko: Why do you think that?
    どうしてそう思うんですか。
  28. Kazusa: Because I’m a dropout. I couldn’t make it in Japan. Everyone who loved me, everyone I loved, they’ve all left me.
    だって私は日本って国とうまくやっていけなかった落ちこぼれだ。あたしを好きでいてくれた人もあたしが好きになった人も、皆離れてしまった。
    (25:00)
  29. Miyoko: Why did it end up that way?
    どうして、そうなってしまったんですか?
  30. Kazusa: Because I loved them, I’m sure. I didn’t know… the correct way of loving the people who were dear to me.
    きっと、大好きだったから。そんな大好きな人達を正しく愛する方法をあたしは知らなかったから。
  31. Miyoko: …
    ・・・
  32. Kazusa: That’s why there are no people I love, or people who love me, in Japan any more. There aren’t… and there never will be.
    だからもうあたしの好きな人も、あたしを好きな人もこの国には存在しない。今も、これからも。
  33. Miyoko: (sighs) If that’s really what you believe, please read this. (she hands Kazusa a magazine.) See if you can remain so contrary after reading it.
    ふう。そこまで言うなら、これを読んでください。読んだ後でも、そんないじけたままでいられるか試してください。
  34. Kazusa: This is…
    これって、
  35. Miyoko: It’s the same thing I showed you yesterday. The latest issue of Ensemble, with a feature on Kazusa Touma.
    昨日もお見せしましたよね。アンサンブル最新号の冬馬かずさ特集です。
    (26:00)
  36. Kazusa: (Kazusa hands it back to her.) I don’t like gossip articles like this. I’m sure it’s just insulting me in amusing ways.
    嫌だよ、こんなゴシップ記事。面白おかしくたたかれてるだけじゃないか。
  37. Miyoko: You’re wrong. You’re completely wrong! This article was unmistakably written by a major fan of yours!
    違います。それ、全然違うんです。これは間違いなく、あなたの大ファンが書いた記事なんです。
  38. Kazusa: I don’t have fans. I haven’t played nearly enough in Japan, you know?
    ファンなんかいるわけないだろ。日本ではまともに弾いたことないんだよ?あたし。
  39. Miyoko: (Miyoko pushes it back at her, desperately.) Please, just read it.
    読んでください。
  40. Kazusa: Kudou-san…
    工藤さん。
  41. Kazusa: What the hell is this…?
    なんだよ、これ。
  42. Miyoko: Well? What are your thoughts?
    どうです?感想は。
  43. Kazusa: It’s a billion times worse than I imagined.
    想像してたより何倍もひどいじゃないか。
  44. Miyoko: Yes, I suppose it might look that way at first glance…
    まあ、始めのうちはそう見えるかもしれませんね。
  45. Kazusa: Is it my fault for being an illegitimate child? Is it really so wrong that I don’t know who my father is?
    私が私生児で悪いかよ。父親が誰かも分からないってのがそんなにいけないことなのかよ。
  46. Miyoko: The point is that, in spite of that, you didn’t hate your mother. That Youko Touma, the cool, skilled pianist, was a major source of pride for you.
    それでも、そのことで母親を憎まなかったって。ピアノがうまくてかっこいい冬馬曜子のことが大の自慢だったって。
  47. Kazusa: How is this the sort of thing you decide to broadcast to the public? How does this belong in a classical music journal?!
    そんなのわざわざ世間に向かってばらすことかよ。クラシックの専門紙で書くことかよ。
    (27:00)
  48. Miyoko: And that’s why you wanted to be recognized. You struggled desperately to be recognized. But you weren’t, so all you could do was rebel.
    だから認められたかったって。認められたくてずっともがいてたって。なのに認められなかったから、反抗せずにはいられなかったって。
  49. Kazusa: …
    ・・・
  50. Miyoko: That’s how much you loved your mother.
    それほどまでにお母さんが大好きだったって。
  51. Kazusa: No! All of that is just speculation!
    違う!こんなのただの憶測だ!
  52. Kazusa: ?!
    !?
  53. Miyoko: Ah, that’s from your high school entrance ceremony. There haven’t been any other photos of you smiling like this.
    あっ、これ付属の入学式ですね。ここまで一度も笑顔の写真なし。
  54. Kazusa: What’s so wrong with skipping? Who cares that I was a delinquent?
    サボりが悪いかよ。ぐれたのがそんなにいけないことかよ。
  55. Miyoko: It even mentions in detail how many days you skipped in those three years! It really is impressive that you graduated.
    3年間の欠席日数まで事細かに書いてありますよ。本当によくこれで卒業できましたね。
  56. Kazusa: Why is this reporter so bothered by the fact that I didn’t make any friends?
    友達出来なかったことでこの記者に迷惑かけたのかよ。
  57. Miyoko: It was troublesome for your classmates and teachers, wasn’t it? I think that’s what they’re trying to say.
    クラスメイトや先生には迷惑をかけたんじゃないですか。そのことを言ってるんだと思いますよ。
  58. Kazusa: (turning the page again) I’m not seeing any sign that the person who wrote this article is a fan of mine! This is more like—ah…
    この記事を書いたやつのどこがファンなんだよ。これじゃまるで!あっ、
    (28:00)
  59. Miyoko: It does seem a bit like a lecture, definitely.
    確かになんか、説教みたいですよね。
  60. Kazusa: What…
    え、
  61. Miyoko: But… a lecture that’s full of love and affection. I can’t help feeling that.
    けれど、とても愛情のこもったお説教。私にはそう感じられてならないんですけど。
  62. (Kazusa turns the page and gasps.)
    あ、
  63. Miyoko: At first, I thought this article was unfavorable for a lot of reasons, since it doesn’t hold anything back. But the director was raving about it, and gave it her full approval. I thought that was mysterious, so I read it again, and started to wonder… Maybe it looked like it was insulting you, but it really wasn’t. Maybe it was praising you highly, even though it didn’t flatter you. I started to get the sense of a strange sort of love there.
    私も最初は色々とまずいんじゃないかなって思ったんですよ。この記事、遠慮ってものを知らないから。けれど社長が大絶賛で、オールオッケーだしちゃったんですよ。それで不思議に思ってもう一度読み返してみたら、これもありかなあって。たたいてるようでたたいてないっていうか、全然持ち上げてないのに絶賛してるっていうか。なんだか、不思議な愛情が感じられて。
  64. Kazusa: !!
    !!
  65. Miyoko: And, more than anything, it goes into incredible detail about Kazusa Touma as a person. When I thought about how much dedicated research must have gone into this…
    それに何より、冬馬かずさという人間についてものすごく詳しいんです。どれだけ一生懸命調べたんだろう、ってそう考えたら、
    (29:00)
  66. Kazusa: No…
    違う。
  67. Miyoko: Huh?
    えっ?
  68. Kazusa: There was no research.
    調べてなんか、ない。
  69. Miyoko: What? Of course there was! This kind of detailed article can only be written by careful, thorough gathering of information…
    えっそんなことありませんよ!綿密に取材を重ねなければこんな詳しい記事は、、
  70. Kazusa: This person knew everything from the start.
    こいつは最初から全部知ってたんだ。
  71. Miyoko: What?!
    なんですって?
  72. Kazusa: Who wrote this? Who wrote this article?!
    誰が書いた?この記事誰が書いたんだよ!?
  73. Miyoko: W-well, maybe if you ask the editorial department, you can find out…
    さ、さあ?編集部に聞けば分かるかも。
  74. Kazusa: (Kazusa begins searching frantically.) I… I need my phone! Where’s my phone?
    はっ、電話!あたしのケータイ!
  75. Miyoko: Oh, it’s in your suitcase.
    あっ、それはさっきスーツケースに。
  76. Kazusa: Then, a payphone!
    だったら公衆電話!
  77. Miyoko: Ah! Kazusa-san, if you don’t mind using my phone, I have it right here! Wait! It’s almost time to board!
    あっかずささん!私のケータイでよければここに!ってもうすぐ搭乗時間ですよー!
  78. Kazusa: (airport sounds fade; flashback. Kazusa plays the piano.) So, are you going to be a novelist, or what?
    じゃあ、小説家にでもなるつもりか?
  79. Haruki: Nah. I’m well aware that I don’t have that kind of literary talent. So I think it might be nice to be a reporter, or an editor—something that lets me convey my own opinions to people in writing, anyway.
    いや、俺にそっち方面の文才が無いってことは分かってる。だから、ルポライターとか編集者とか、とにかく、自分の意見を文章にのせて人に伝えられたらいいなって。
    (30:00)
  80. Kazusa: That’s a pretty modest dream. Suits you perfectly, Kitahara.
    いかにも北原らしい地味な夢だな。
  81. Haruki: Maybe it’s modest, but for now, it’s my dream. I’d say it’s perfectly equal to your dream of being a pianist, Touma.
    地味だろうがなんだろうが、一応夢だ。冬馬のピアニストに比べたって遜色ない夢だよ。
  82. Kazusa: Heh.
    ふん。
  83. Haruki: Do you have to scoff at literally everything?
    だからいちいち鼻で笑うなよ。
  84. Kazusa: But you’re going into politics and economics, right? So, what, will you be a newspaper columnist? In one of those departments?
    でも、政経行くんだろ?てことは、末は新聞記者か?政治部とか、経済部とか。
  85. Haruki: For politics or economics, yeah, probably. I’d like to leave myself more possibilities than that, but… Man, what should I do?
    確かに、政経だとそうなっちゃうよな。ほんとはもっと色んな可能性を残しておきたいんだけど。なあ、どうすりゃいいかな。
  86. Kazusa: Don’t ask me that. I don’t even know whether I’m gonna graduate. You can decide your own plans for yourself. (she stops playing.) Hey, break time is up. Time to play together.
    卒業すら怪しいあたしに聞くな。自分のことは自分で決めろ。ほら、そろそろ休憩終わり。合わせるぞ。
  87. Haruki: Roger. (he gets ready to play the guitar again.) I’m gonna make it through with no mistakes this time.
    了解。今度こそノーミスで通すぞ。
  88. Kazusa: Yeah, we’ll see about that. (they begin to rehearse “Todokanai Koi.” Music continues into next scene as flashback ends.)
    やれるもんならな。
    (31:00)
  89. Kazusa: 0, 9, 0, 3… Why…? I only called him once, three years ago. Why do I remember this number?
    0、9、0、3、なんで、3年前に一度かけたきりなんだぞ。どうして覚えてるんだよ。あたし。
  90. Kazusa: …
    ・・・
  91. Kazusa: Ah!
    あ!
  92. Machine: The phone whose number you have dialed cannot currently be reached, or may be turned off at the moment…
    この電話は現在、電波の届かないところにあるか、電源をお切りになっ、、、
  93. Kazusa: (Kazusa slams the phone down. It beeps.) Ah… hah. (she laughs bitterly.)
    あっ、はっ。
  94. Kazusa: Of course. This is just our fate, isn’t it?
    はっ、はは。だよな。そういう運命だよな、あたしたち。
    (32:00)
  95. Kazusa: Well, I’m going, then.
    それじゃあ、あたし行くから。
  96. Miyoko: Are you really all right with this? You could extend your stay until tomorrow, if you wanted to.
    本当によかったんですか?なんなら出発を明日以降に延ばしても。
  97. Kazusa: No, I’m good. I’m pretty sure I just jumped to the wrong conclusion.
    ううん、いいよ。あたしの早とちりに決まってるから。
  98. Miyoko: But…
    でも、
  99. Kazusa: Oh, do you think I could bring this magazine along with me, though? So I can read it in my spare time on the plane.
    あ、けど、この雑誌持ってっていいかな?飛行機の中暇でさ。
  100. Miyoko: Yes, of course!
    はい!もちろんです!
  101. Kazusa: God, still, this woman really isn’t photogenic at all.
    にしても、やっぱ写真写り悪いな、この女。
  102. Miyoko: Even so, this picture is going to be showing up a lot more from now on. It’s the first step in the legend of Kazusa Touma, after all!
    それでも、これからも何度でも出てくることになりますよ、この写真。何しろ、これが冬馬かずさ伝説の最初の一歩ですから。
  103. Kazusa: Tch. What’s that supposed to mean? This country is so strange.
    ちぇ。なんだよそれ。やっぱりここは変な国だ。
  104. Miyoko: So, you may be having trouble getting your feelings in order right now, but the next time you perform in Japan…
    それで、今は気持ちの整理がつかないかもしれないですけど、日本公演の件、
    (33:00)
  105. Kazusa: All right. For the sake of your salary, Kudou-san—no, Miyoko-san—maybe I’ll think about it before too long.
    そうだな、工藤さん、いや、みよこさんの給料のためにもそのうち考えてみてもいいかもな。
  106. Miyoko: Kazusa-san…!
    かずささん。
  107. Kazusa: As if. First, I have to get big enough to hold a solo concert to begin with…
    なんてな。まずは私が単独でコンサートを開けるくらいビッグにならないといけないんだけど。
  108. Miyoko: That will be very soon, I just know it! I’ll be waiting!
    そんなのすぐですよ!私、待ってますから!
  109. Kazusa: Thanks. Well, see you around.
    ありがと、じゃあね。
  110. Miyoko: Be well! I look forward to seeing you again!
    お元気で!また会いましょう!
  111. Kazusa: (Kazusa keeps walking. Her voice begins to echo as she addresses an imaginary Haruki.) Be well, huh?
    お元気で、か。
  112. Kazusa: Hey. How are you doing?
    なあ、お前は元気でやってるか?
  113. Kazusa: I’m working hard at it.
    あたしは頑張ってるぞ。
  114. Did you know? I was the runner-up in that competition I entered recently.
    知ってるか?あたしこの前、コンクールで準優勝したんだぞ。
  115. I’d say that’s pretty impressive.
    これって結構すごいことなんだぞ。
    (34:00)
  116. I’m way ahead of you now.
    お前なんかよりもよっぽど先に行ってるんだぞ。
  117. Serves you right.
    ざまあみろ。
  118. So, you’d better keep working hard, in your own quiet way.
    だからお前も、お前らしく地味に頑張れ。
  119. Kazusa: Bye, then.
    じゃあ、な。