Kazusa After Story and Commentary Script

Drama CD

number_1_blue-256

New Year’s Eve, 2016
『2016年の大晦日』

  1. Kazusa: Yawwwn…
    ふわー
  2. Haruki: Kazusa.
    かずさ
  3. Haruki: Hey, Kazusa!
    おいかずさってば
  4. Haruki: Wake up already!
    いい加減起きろ!
  5. Kazusa: You’re too loud, Haruki.
    うるさいぞはるき
  6. Kazusa: Is that anyway for a husband to act?
    夫のくせになんだその態度は
  7. Kazusa: Your wife is sleeping comfortably…
    妻が心地良く寝てるんだから
  8. Kazusa: Can’t you just lie down next to me and stroke my hair?
    腕枕をして髪を撫でてくれるくらいの度量はないのか?
  9. Haruki: I’ve been doing that for the past four hours.
    4時間前まではそうしてたんだよ
  10. Kazusa: What time is it, anyway?
    まったく今何時だよ
  11. Haruki: In Austria time, it’s December 31st.
    オーストリア時間で12月31日
  12. Haruki: The time is 10:30 a.m.
    午前10時30分をお知らせします
  13. Kazusa: What? Come on, it’s still morning.
    なんだよまだ午前中じゃないか
  14. Haruki: Exactly. Get up.
    だから起きろっての
  15. Haruki: And wash the sheets, will you?
    シーツも洗うんだよ
  16. Kazusa: Ugh…
    あーんもう
  17. Kazusa: After all this time, you’re still such a drag.
    いつまでたっても本当にうっとおしいままだなお前は
    (1:00)
  18. Haruki: That’s because, after all this time, you haven’t changed your lifestyle at all.
    お前がいつまでたってもちっとも生活態度をあらためないからだろ
  19. Kazusa: What do you want from me? It’s winter.
    仕方ないだろ、冬なんだ
  20. Kazusa: You’re the abnormal one, getting up at dawn every day.
    夜明け前から起きだすお前のほうが異常なんだ
  21. Haruki: That excuse isn’t gonna work today.
    あー今日はその言い訳聞かないからな
  22. Haruki: It’s New Year’s Eve.
    何しろ大晦日だし
  23. Haruki: We have to get all our cleaning done before the day is over.
    今日中に大掃除済ませておかないといけないからな
  24. Kazusa: Oh, I guess so. All right, give it your all.
    そうか、せいぜい頑張ってくれ
  25. Kazusa: I’ll keep myself stashed away over here so that I don’t get in your way.
    あたしは邪魔にならないようにここに避難しておく
  26. Haruki: You need to help, too.
    お前も手伝うんだよ
  27. Kazusa: No way.
    いやだね
  28. Kazusa: You’re the one who’s always telling me to focus on playing the piano instead of chores.
    いっつも家事なんかよりピアノ弾けってあたしをしつけてるのはお前だろ
  29. Haruki: If you ever actually woke up and played the piano, maybe I would accept that excuse.
    ちゃんと起きてピアノ弾いてんならその言い訳にも少しは納得してやるんだけどな
  30. Kazusa: Forget about that. Come lie down with me, Haruki.
    そんなことよりはるきも寝ようよ
  31. Kazusa: C’mon…
    ほーらー
  32. Haruki: Hey, no, let go of me.
    もーひっぱるな
  33. Haruki: Quit trying to drag me in with you! Quit being so clingy!
    引きずりこもうとするな、甘えるな
  34. Kazusa: Meanie.
    けち
  35. Haruki: Ugh, come on!
    あーもう
  36. Haruki: How did you grow up to be such a slacker?
    なんでお前はそんなぐーたらに育った
  37. Haruki: You were so reliable back when we were doing the school festival.
    付属の学園祭のときなんかあんなに頼もしかったのに
    (2:00)
  38. Kazusa: That’s because all I was doing was teaching you how to play an instrument.
    あの時は楽器を教えてただけだからな
  39. Kazusa: If you tried to get me to do any chores, you would have realized right away.
    家事とかやらせてたらすぐに気づいてたと思うぞ
  40. Haruki: I’ve failed.
    失敗した
  41. Haruki: I made the wrong life choice.
    俺人生の選択間違えた
  42. Kazusa: True enough. My condolences.
    そうだな。ご愁傷様
  43. Kazusa: Yawwwn…
    ふーわー
  44. Haruki: No, don’t go back to sleep!
    だから、寝るな!
  45. Haruki: At least get out of bed!
    せめてベットから降りろ
  46. Kazusa: White Album 2
    ホワイトアルバム2
  47. Kazusa: New Year’s Eve, 2016
    2016年の大晦日
  48. Kazusa: Hey, Haruki.
    なあ、はるき
  49. Kazusa: Give me some of your jam.
    そっちのジャムとってくれ
  50. Haruki: No.
    だめ
  51. Kazusa: Hey, aren’t you my husband? How can you treat your wife so coldly?
    な、夫のくせになんて妻に冷たいやつだ
  52. Kazusa: It’s a straight line from here to domestic violence.
    DV一直線だな
  53. Haruki: You just had some.
    たった今食べただろう
  54. Haruki: An entire jar’s worth.
    1瓶丸ごと全部
  55. Kazusa: Which means I don’t have any more.
    だからなくなったんじゃないか
  56. Kazusa: My theory still stands.
    あたしの理論は全然破綻してないぞ
  57. Haruki: If you haven’t had enough to eat, have some of my salad or eggs.
    食い足りないならこっちのサラダと卵を食え
  58. Haruki: Every day, every single day…
    毎日毎日
  59. Haruki: You eat nothing but leftover fruitcake from Christmas…
    クリスマスのシュトーレンの残りばっかり
    (3:00)
  60. Kazusa: There’s still a lot left over. What else am I supposed to do?
    余ってるんだからしょうがないだろ
  61. Kazusa: Are you aware of the globally-known word “mottainai”?
    もったいないって世界共通語だって知ってるか?
  62. Haruki: I’m pretty sure using up an entire jar of jam on one slice is more mottainai.
    1枚食べるのにジャム1瓶使い切るほうがもったいないわ
  63. Kazusa: And yet, the fruitcake just won’t go away.
    それにしてもなくならないなこのシュトーレン
  64. Kazusa: Who was it, exactly, that decided to bake this much of it?
    誰だ、こんなに大量に焼いた奴は?
  65. Haruki: Yes, I was the one who baked it.
    確かに焼いたのは俺だ
  66. Haruki: But what are your thoughts on the true mastermind,
    けど、通販でドライフルーツを大量に注文して俺に丸投げしてきた、
  67. Haruki: who bulk-ordered the dried fruit online and then left everything else up to me?
    本当の黒幕の存在についてはどう思う?
  68. Kazusa: Oh, hey, Haruki.
    あ、なあはるき
  69. Kazusa: Get me the honey from the cupboard, will you?
    戸棚にあるはちみつとってくれ
  70. Haruki: Too much…!
    くどい
  71. Kazusa: Apricot jam it is, then.
    じゃあ、やっぱり杏のジャムで
  72. Haruki: That’s not what I meant!
    そういう意味じゃない
  73. Haruki: All right…
    よし
  74. Haruki: The laundry is just about done now.
    これで洗濯はあらかた終わりっと
  75. Haruki: Next…
    つぎは
  76. Haruki: Cleaning the windows, I guess.
    部屋の窓ふきか
  77. Kazusa: Hey, Haruki.
    なあ、はるき
  78. Haruki: What is it now?
    なんだよ
  79. Kazusa: I’m bored.
    暇だあ
  80. Haruki: You’re in the way.
    邪魔だあ
  81. Kazusa: I can’t believe you.
    なんてやつだ
    (4:00)
  82. Kazusa: Treating the breadwinner of your household like a nuisance…
    一家の稼ぎ頭を邪魔者扱いとは
  83. Haruki: I mean, you are genuinely getting in my way.
    リアルに邪魔なんだよ
  84. Haruki: Following me around, trying to climb on my back…
    後ろついてくんな、背中に乗っかんな
  85. Haruki: If you’re not going to help, at least get out of the apartment.
    手伝わないならせめて外出してろ
  86. Kazusa: If you keep treating me like this,
    お前そういう態度ばっかとってると
  87. Kazusa: I’m going to fall out of love with you…
    あたしに愛想つかされて
  88. Kazusa: and then, in thirty years, we’ll get divorced. That’s the risk you’re running.
    30年後くらいに熟年離婚を迫られるぞ
  89. Haruki: Late-marriage divorces…
    熟年離婚を突きつけるのは
  90. Haruki: are normally put forth by the one who’s been forced to do all the chores for years on end.
    長年家事を押し付けられてきたほうだぞ普通
  91. Kazusa: Ugh, I’m sick of this.
    あーもうつまんない
  92. Kazusa: We could play a game, or take a nap, or have sex, I don’t care. Just spend some time with me.
    ゲームでも昼寝でもセックスでもなんでもいいから付き合えよ
  93. Haruki: Do it by yourself.
    一人でやってろ
  94. Kazusa: What are you talking about?
    何言ってんだよお前
  95. Kazusa: I can’t do the last one by myself.
    最後のは一人じゃできないだろ
  96. Kazusa: Exactly how are you planning on taking responsibility for this?
    いったいどう責任取るつもりなんだよ
  97. Haruki: Argh, I have no idea what to do with you any more…
    ああんもう、なにがなんだか
  98. Haruki: Huh? Hey, someone’s here.
    って、ほら誰か来たぞ
  99. Kazusa: So it would seem.
    そうみたいだな
  100. Haruki: You know, since I’m in the middle of breaking my back here…
    俺、今一生懸命働いてるんだけど
  101. Kazusa: Are you telling me to go receive our visitor?
    お前、あたしに接客しろってのか?
  102. Kazusa: I’ve told you, I never open the door…
    一人で留守番してる時でさえ
  103. Kazusa: even when I’m here by myself.
    絶対に出ないっていうのに
    (5:00)
  104. Haruki: Are you bragging about that? Is that a point of pride for you?!
    威張って言うことそれ!胸張って言うこと?!
  105. Kazusa: Hey, hurry up.
    ほら、はやくしろ
  106. Kazusa: Our guest is leaving.
    客が帰るぞ
  107. Haruki: Seriously, I can’t even—!
    ホントにもう!って
  108. Haruki: Kazusa.
    かずさ
  109. Kazusa: What.
    なんだよ
  110. Haruki: Get down. Get off of me.
    降りろ、離れろ
  111. Kazusa: Unbelievable.
    なんてやつだ
  112. Kazusa: I’m the breadwinner, you know.
    一家の稼ぎ頭
  113. Haruki: Oh, no. You’re heavy, and a pain, and shameless…!
    うーん 重い、うざい、みっともない
  114. Kazusa: What is this? A home delivery?
    なんだ宅配か?
  115. Haruki: Hmm, it’s from Japan… Oh, it’s from Youko-san.
    えっと、日本、ってようこさんからだ
  116. Kazusa: From Mom? What could it be? A year-end wine gift, maybe.
    母さん?なんだろ、お歳暮のワインかな
  117. Haruki: It would be way cheaper to have it sent from somewhere local…
    それは現地調達のほうがよっぽど安いだろ
  118. Kazusa: Hurry up and open it.
    早く開けろよ
  119. Haruki: I know, I know.
    わかってるって
  120. Haruki: What is this? It’s weirdly heavy.
    なんだろ、妙に重いな
  121. Kazusa: Ah…
    あ、
  122. Haruki: New Year’s food?
    おせちか
  123. Kazusa: Wow. That’s remarkably thoughtful, coming from Mom.
    へー、母さんにしちゃ気が利いてるな
    (6:00)
  124. Kazusa: What is it, what is it?
    どれどれ
  125. Kazusa: Ooh, black soybeans, sweet potatoes with chestnuts, rolled fish omelets…
    おお、黒豆、栗きんとん、伊達巻
  126. Kazusa: And there’s a lot, too.
    こんなにたくさん
  127. Haruki: Hang on.
    ちょっとまて
  128. Haruki: Why is there only sweet stuff in here?
    どうして甘いものしか入ってないんだ
  129. Haruki: Where’s the red and white kamaboko?
    紅白蒲鉾は?
  130. Haruki: The prawns? The sea bream?!
    海老は?鯛は?
  131. Kazusa: Hey, calm down.
    大丈夫だって
  132. Kazusa: Look, there’s kobumaki and tazukuri in there, too.
    ほら、ちゃんと昆布巻きと田作りは入ってる
  133. Haruki: Aren’t both of those also pretty sweet?
    それも結構甘くないか?
  134. Kazusa: Nothing wrong with that.
    いいだろそんなの
  135. Kazusa: This is the Touma Family Flavor…
    これぞ母から子に受け継がれた
  136. Kazusa: passed down from mother to daughter.
    冬馬家の味ってやつだ
  137. Haruki: All of it looks like ready-made stuff from a department store…
    どうみてもデパートの既製品なんだけど
  138. Kazusa: God, Haruki, do you have to pick apart every little thing?
    ほんっとはるきはいちいちうるさ
  139. Kazusa: Huh?
  140. Haruki: What’s up?
    どうした?
  141. Kazusa: There’s herring roe in here.
    数の子が入ってる
  142. Kazusa: I’ve never eaten it before.
    今まで食べたこともないのに
  143. Haruki: O-oh, wow, really?
    あ、へ、へえ
  144. Kazusa: What does this mean…?
    どういう意味なんだろうな
  145. Kazusa: Mom…
    母さん
  146. Haruki: Yeah, I dunno.
    さあな
  147. Haruki: Errr… “A very happy New Year.”
    えーっと新年あけましておめでとうございます。
    (7:00)
  148. Haruki: No, it’s not the New Year yet…
    いや、まだ明けてないな
  149. Haruki: “Kazusa and I are both very pleased with the wonderful food you sent.”
    大変立派なおせち料理にかずさも喜んでおりますっと
  150. Kazusa: Hey, Haruki.
    おい、はるき
  151. Kazusa: If you have the time to be sending a pointless email like that, come and help me.
    そんな無駄なメール書いてる暇があるならこっち手伝えよ
  152. Haruki: “Pointless”?!
    無駄って
  153. Haruki: Thank-you letters are important, right?
    お礼状は大事だろ
  154. Kazusa: You always waste so much energy on needless considerations like that.
    そういう余計な気ばっかりつかってるから
  155. Kazusa: That’s why you’re so busy all the time.
    お前はいつも忙しいんだ
  156. Kazusa: You can cut corners now and then.
    もっと手を抜けよ
  157. Kazusa: It’s just Mom, anyway.
    だいたい、相手は母さんだぞ
  158. Haruki: Argh… Whatever.
    はー。ったく
  159. Haruki: So?
    で?
  160. Haruki: What are you doing?
    お前のほうは何やってんだ
  161. Kazusa: Hang on. I swear I put it somewhere around here…
    いや、確かにこの辺にしまったはずなんだよな
  162. Haruki: Looking for something?
    探し物か?
  163. Kazusa: Oh, found it.
    あ、見つけた
  164. Kazusa: Haruki, help me carry this.
    はるき運ぶの手伝え
  165. Haruki: Huh? Wait, are you—is that—
    え、ってお前、これ
  166. Kazusa: Ah, it’s warm…
    いやーあったかい
  167. Kazusa: It’s so warm, Haruki.
    あったかいな。はるき
    (8:00)
  168. Haruki: Hey…
    おい
  169. Kazusa: All I need now is some tangerines and I’ll be set. Even frozen tangerines would be fine.
    あと、これでミカンがあったら言うことなしだな。あ、冷凍ミカンでもいいな
  170. Haruki: No, look…
    いや、だから
  171. Kazusa: Hey, Haruki. Come in here with me.
    なーはるきも入れよ
  172. Kazusa: Or are you not a fan of the kotatsu?
    それとも、こたつは嫌いか?
  173. Haruki: Why are you using a kotatsu here in Vienna?!
    どうしてウィーンでこたつに入ってんだよお前は!
  174. Kazusa: Well, we got all this nice New Year’s food, so I figured…
    いやーだってさ、せっかくおせち料理が届いたんだし
  175. Kazusa: Why not spend the New Year in true Japanese style?
    今年の正月は純和風にしてみようと思ってさ
  176. Haruki: What’s a kotatsu doing in a house in Vienna in the first place?
    そもそも、なんでウィーンの家にコタツがあるんだ
  177. Kazusa: When I was living with Mom, we brought it out every year.
    母さんと暮らしてた時は毎年出してたんだよ
  178. Kazusa: This takes me back…
    懐かしいな
  179. Haruki: Great…
    なんてこった
  180. Haruki: Now that you’ve got something like that, you’re never going to come back out, are you?
    お前にこんなもの与えたら二度と出てこなくなるじゃないか
  181. Kazusa: You only get one chance to stay in on New Year’s Eve.
    寝正月待ったなしだな
  182. Haruki: How am I supposed to let you get even more lazy?
    これ以上お前をグータラにしてどうするんだよ
  183. Haruki: Also, just so you know…
    言っておくけど
  184. Haruki: We’re going to that New Year’s concert tomorrow afternoon, and after that, we’re taking a night flight straight to Tokyo.
    明日は昼からニューイヤーコンサート観に行って、夜はそのまま東京に飛ぶんだからな
  185. Kazusa: Listen, I don’t care about that any more.
    なー。そういうのはもうどうでもいいや
    (9:00)
  186. Kazusa: I’m staying snuggled up in here until the first three days are over.
    三が日が明けるまでずっとここに潜ってるから
  187. Haruki: No, you’re not.
    ダメだ
  188. Haruki: If this machine is gonna make you so useless, I’m putting it away.
    このダメ人間製造機は片付ける
  189. Kazusa: Wh-what are you doing?! Let go!
    なーなにすんだよ!離せえ
  190. Haruki: A pianist belongs in front of the piano, not burrowed into a kotatsu.
    ピアニストがいるべきはコタツの中じゃなくてピアノの前だろ
  191. Kazusa: Come on! It’s almost the New Year already!
    いーじゃんもうすぐ正月なんだし
  192. Haruki: Nope! You can mess around as much as you want, so just play the piano.
    だーめ!遊びでもいいからピアノ弾いてろ
  193. Kazusa: Why?! I play piano on all the other 364 days of the year!
    なんでだよ!1年のうち364日は弾いてるだろ
  194. Haruki: And if you play it one more day, you will have done it for the entire year! Perfect!
    あと1日弾けば年中無休だ!良かったな
  195. Kazusa: Ugh…!
    うー!!
  196. Kazusa: Hmph! Demon manager!
    ふん!この鬼マネージャーめ
  197. Kazusa: Fine. I’ll do a lesson, then.
    わかったよ。じゃあレッスンやるぞ
  198. Haruki: All right,
    よし、
  199. Haruki: then I’ll put the kotatsu away and get started on dinner preparations…
    じゃあ俺はコタツを片付けて夕食の支度を
  200. Kazusa: Huh? What are you talking about, dummy? You’re coming, too.
    はあ?何言ってんだよバカ。お前も来るんだよ
  201. Haruki: What?
    え?
  202. Haruki: Why?
    なんで?
  203. Kazusa: I told you, I’m doing a lesson. What am I going to do without a student?
    レッスンって言っただろ。生徒がいなくてどうする
  204. Haruki: …Huh?
    はあ?
    (10:00)
  205. Haruki: Uuurk…
    う、う、う、
  206. Haruki: Ack!
    ああ!
  207. Kazusa: All right, do it over, from the beginning.
    はい、最初からやり直し
  208. Haruki: U-um, could we take a short break, maybe?
    あ、あのさ、ちょっと休憩しない?
  209. Kazusa: We just started!
    まだ始めたばかりだぞ?
  210. Haruki: My fingers can’t move any more…
    もう指が動かないんだけど
  211. Kazusa: Making a girl play for ten hours every day, and you can’t even manage one hour…
    人には毎日10時間弾かせておいて自分は1時間ももたないとか
  212. Kazusa: You’ve got no hardcore determination.
    筋金入りの根性なしだな
  213. Haruki: Demon pianist…
    この鬼ピアニストめ
  214. Kazusa: Hmph.
    ふん
  215. Kazusa: Unbelievable. I guess I’ve known this since we were in high school…
    まったく、付属時代から分かってたけど
  216. Kazusa: but you have no artistic sensibilities whatsoever.
    全然センスないなお前
  217. Haruki: I’ve never practiced piano before! It’s only natural that I can’t play it!
    ピアノなんて習った事ないんだから弾けなくて当然だろお
  218. Kazusa: You hear the best performance in the world on a daily basis, don’t you? Try refining your sense of pitch.
    毎日世界一の演奏聞いてるだろ。音感磨け
  219. Haruki: “Best in the world” is an exaggeration. I’d say you’re in the top 100 at most.
    世界一ってのは盛りすぎだな。せいぜい世界のトップ100くらいだろう
  220. Kazusa: Wanna run that by me again?
    なんだとお
    (11:00)
  221. Haruki: Y’know…
    なあ、
  222. Kazusa: Hm?
    んー?
  223. Haruki: I’ve known this since we were in high school, but… you really do look cool while you’re playing an instrument.
    付属時代から分かってたけどさ。やっぱ楽器弾いてるお前はかっこいいな。
  224. Kazusa: Have you fallen for me all over again?
    惚れ直したか?
  225. Haruki: Nah…
    いや、
  226. Haruki: I never fell far enough out of love with you to need to do it again.
    惚れ直さなくちゃならないほど幻滅したことないからな
  227. Kazusa: Huh. How bold of you… You could have told me that when we were in high school, you know.
    ふん。臆面もなく。そういうのは付属時代に言っとけばよかったんだ
  228. Haruki: Oh, no. I was terrified of you back then.
    無理無理、だってあの頃のお前ちょー怖かったし
  229. Kazusa: Shut up.
    うるさい
  230. Haruki: And… I admired you a lot.
    それに憧れだったし
  231. Kazusa: You…
    そっか
  232. Kazusa: You admired me?
    憧れだったか
  233. Haruki: Piano, guitar, saxophone, bass, drums, keyboards… you could play anything.
    ピアノにギターにサックスにベースにドラムにキーボード、なんでも弾けて
  234. Haruki: And you were good at all of it.
    なんでもうまくてさ
  235. Kazusa: Well, I was training hard.
    猛練習したんだよ
  236. Kazusa: For a certain someone’s sake…
    誰かさんのために
  237. Haruki: And your hair was beautiful, your face was just my type…
    それに髪がきれいで顔が好みで
    (12:00)
  238. Haruki: And your voice… suited you? Or…
    声が似合っててなんていうか
  239. Haruki: something…
    なんていうかさ
  240. Kazusa: You were really looking at me like that, back then?
    あの頃のあたしをそんな風に見てたなんて
  241. Kazusa: You do have a weird aesthetic sense.
    やっぱお前の美的センスっておかしいな
  242. Haruki: Shut up…
    うるさいな
  243. Haruki: Anyone would say that you, as you were back then…
    誰がなんて言おうとあの頃のお前は、あの頃の
  244. Haruki: Kazusa Touma, as she was back then…
    とうまかずさはさ
  245. Kazusa: Quit talking and play already. Here…
    しゃっべってないで弾けよ。ほら
  246. Haruki: Ah…
    あ、
  247. Kazusa: Even though you’re so terrible at it…
    へたくそでも
  248. Kazusa: Even though you have no artistic sense, I still let you play.
    センスがなくてもさ、こうしてあたしが弾かせてやるよ
  249. Haruki: Kazusa…
    かずさ
  250. Kazusa: You gave meaning to my own playing.
    お前はあたしに弾く意味をくれた
  251. Kazusa: So, my piano…
    だからあたしのピアノは
  252. Kazusa: is something you should play.
    お前が弾いてるようなもんだ
  253. Haruki: Kazusa…
    かずさ
  254. Kazusa: It’s snowing.
    雪だ
  255. Haruki: Huh?

    (13:00)
  256. Kazusa: Look out the window.
    ほら、窓の外
  257. Kazusa: Look, Haruki.
    見てみろよ、はるき
  258. Haruki: O-oh, yeah.
    あ、ああ
  259. Haruki: Sheesh, does it normally fall with this kind of timing?
    はーなに、ふつうこのタイミングで降るか?
  260. Kazusa: It’s almost too perfect.
    あまりにも出来すぎてるよな
  261. Haruki: Kinda feels like the conversation we were just having was something fake.
    なんか、さっきまでの会話が作り物くさく感じてくるよな
  262. Kazusa: Well, your outlook is as twisted as ever.
    相変わらずひねくれてるな
  263. Kazusa: Honestly…
    お前は
  264. Haruki: Never thought I’d hear that from you, of all people.
    お前にそれを言われるとは思わなかったけどな
  265. Kazusa: Heh…
  266. Haruki: Haha…
    ふふ
  267. Kazusa: Heheh.
    ふふ
  268. Kazusa: Mm…
  269. Kazusa: It’s really coming down hard now.
    だいぶ降ってきたな
  270. Haruki: Yeah.
    ああ
  271. Kazusa: Maybe everything will be pure white tomorrow…
    明日になったら一面真っ白かもな
  272. Haruki: Oof, I hope not.
    うわー困ったなあ
  273. Haruki: It’ll be hard to go out.
    出掛けるのが大変だ
  274. Kazusa: That lack of sentimentality is one of your bad points, Haruki.
    そういう情緒のないところがダメなんだお前は
  275. Kazusa: No wonder you’re so lacking in artistry.
    だから芸術性が育たないんだよ
  276. Haruki: The hardest part will be having to drag along a certain someone, who hates going out and always grumbles and groans about it…
    外出を嫌がって愚図る誰かさんを無理やり引っ張って行くのが一番大変なんだけど
    (14:00)
  277. Kazusa: Oh, right…
    ああ
  278. Kazusa: We never did finish the deep cleaning.
    結局大掃除終わらなかったな
  279. Haruki: I wasn’t able to get this kotatsu put away, either.
    このコタツも片づけられなかった
  280. Kazusa: Hey, nothing wrong with staying in for New Year’s from time to time, right?
    まあ、たまには寝正月もいいじゃないか
  281. Kazusa: Snuggling up in the kotatsu…
    こたつに入って
  282. Kazusa: Eating our New Year’s food…
    おせち食べて
  283. Kazusa: Watching the snow…
    雪を眺めて
  284. Kazusa: This is Japan.
    これぞ日本って感じでさ
  285. Haruki: We’re in Austria.
    オーストリアだけどな
  286. Kazusa: Hey, Haruki…
    なあ、はるき
  287. Kazusa: Get over here.
    こっちこいよ
  288. Haruki: Sure.
    うん
  289. Kazusa: What time is it?
    今何時だ?
  290. Haruki: Uh…
    えっと
  291. Haruki: The new year starts in five minutes.
    あと5分で年が明けるな
  292. Kazusa: In Japan, the Red and White contest will have ended…
    日本なら紅白が終わって
  293. Kazusa: and the temple bells will have started to ring, right around now.
    除夜の鐘が鳴り始めてるころだな
  294. Haruki: Well, taking time differences into account…
    まあ、時差を考えると
  295. Haruki: In Japan, all of that ended about eight hours ago.
    日本なら8時間前にそれ済んでるけどな
  296. Kazusa: See, this is exactly what I’m talking about.
    だーかーらー
  297. Kazusa: The thing where you lack sentimentality.
    そういう情緒のないところが
    (15:00)
  298. Haruki: Heh… Next year, huh…?
    ふ、来年は
  299. Haruki: What kind of year should we make this one?
    どんな年にしようか?
  300. Kazusa: I don’t really care.
    別に
  301. Haruki: Still don’t want anything out of life, I see.
    相変わらず欲のないやつだな
  302. Kazusa: Well…
    だって
  303. Kazusa: I already have just about everything I’ve ever wanted.
    もう欲しかったモノはたいてい手に入れたからな
  304. Haruki: And what are you going to do with that?
    そんなことでどうするよ
  305. Haruki: You’re aiming to be the number one pianist in the world.
    お前は世界1を目指すピアニストなんだぞ
  306. Haruki: You could try to sound a little more fired-up.
    もうちょっとギラギラしたことを言えよ
  307. Kazusa: Then, maybe I’ll… play a concert with the three biggest orchestras in the world?
    んじゃあ、世界3大オーケストラとの共演?
  308. Haruki: You’ve already done two, so that just leaves one.
    2つはもう済ませたからあと1つだな
  309. Haruki: That should be no problem.
    お安い御用だ
  310. Kazusa: A world tour?
    ワールドツアー?
  311. Haruki: Really?! You’re really gonna do it?!
    は、やるな!?ホントにやるな?!
  312. Haruki: If you’re serious, I’ll start putting a schedule together!
    お前がいいなら予定組むぞ!
  313. Kazusa: See, the reason I can never talk about any of my ambitions…
    あたしが野望を語れないのはだな
  314. Kazusa: is that, the moment I carelessly happen to mention anything…
    うかつに口にしたら
  315. Kazusa: there’s a certain savage manager around determined to make all of them happen immediately.
    全部叶えてしまう鬼畜マネージャーがいるせいだぞ
  316. Haruki: I, no, look, well…
    ああ、いや、それは、まあ
  317. Kazusa: Yep. Maybe you do have a point, though.
    ああ、でもそうだな
    (16:00)
  318. Kazusa: Okay, there is one more.
    んじゃあもう一つ
  319. Kazusa: One tiny little ambition…
    年が明けたらすぐに叶えたい
  320. Kazusa: that I want to fulfill the moment the new year starts.
    小さな野望をひとつ
  321. Haruki: If it’s “tiny,” it’s not an ambition. Hey—!
    小さいのは野望って言わないんじゃ おい!
  322. Kazusa: In Japan…
    日本には
  323. Kazusa: there’s a certain event known as hime-hajime.
    姫はじめって行事があってだな
  324. Haruki: O-oh, yes, that.
    ああ、あれは
  325. Haruki: I believe that event takes place on January second…
    1月2日の行事であってしかも
  326. Haruki: and there are various theories about what exactly the event entails…
    行事の内容も諸説あってだな
  327. Kazusa: Just kidding.
    なーんてな
  328. Haruki: What?
    え?
  329. Kazusa: Happy New Year. Let’s make this year a good one.
    あけましておめでとう、今年もよろしくな
  330. Haruki: Huh?
    はあ?
  331. Kazusa: And now, you say…
    返事は?
  332. Haruki: R-right… Happy New Year.
    ああ、あけましておめでとう
  333. Kazusa: And now it’s been fulfilled.
    よし、叶った
  334. Haruki: Uh? What has?
    え?なに?
  335. Haruki: That tiny ambition you just mentioned?
    いまのが小さな野望?
  336. Kazusa: Yeah, that.
    まあそうだな
  337. Haruki: We give each other New Year’s greetings every year.
    新年の挨拶なんて毎年してるだろ
  338. Haruki: Do you have some kind of fixation?
    何かこだわりでもあるのか?
  339. Kazusa: I just thought it would be nice to hear it back from you.
    ちゃんと答えてくれるってのはいいもんだなーって
    (17:00)
  340. Haruki: You’re so weird.
    変なこと言うやつだな。こんなの
  341. Haruki: You know we’re going to keep doing this every year, for the rest of our lives.
    これからも毎年一生続いていくんだぞ
  342. Kazusa: Hee…
    いひ
  343. Kazusa: Yeah.
    そうだな
  344. Kazusa: Yeah…
    そうだなー
  345. Haruki: Kazusa?
    かずさ?
  346. Kazusa: Hey, Haruki…
    なあ、はるき
  347. Kazusa: C’mon, let’s do it.
    やっぱ、しよ
  348. Haruki: Under the kotatsu? Won’t that be a bit cramped?
    コタツだと狭くないか?
  349. Kazusa: What’s wrong with that?
    それがいいんじゃないか
  350. Haruki: No, come on, we might as well move to the bed…
    いやあ、どうせならベッドに
  351. Kazusa: Heehee…
    ふふ
  352. Haruki: H-hey, don’t clamp on like that…
    ああ、こらがっつくな
  353. Kazusa: Haruki…
    はるき
  354. Kazusa: Haruki…!
    はーるき
  355. Haruki: Ah, hey—
    ああ、い
  356. Haruki: Not so suddenly—!
    いきなりそんなとこ
  357. Kazusa: Shh. Just let me.
    いいだろ
  358. Haruki: Hey, Kazusa…!
    ちょお かずさ

number_2_blue-256

Commentary
トークコメント

  1. Takahiro Mizushima (TM): Well, thank you very much for listening.
    はい、ということで聞いていただいてありがとうございます。
  2. Hitomi Nabatame (HN): Yes, thank you very much.
    ありがとうございます。
  3. TM: I played Kitahara—“Kitahara” is fine, right?
    えー、北原、北原でいいんだよね?
  4. HN: Sure.
    うん。
  5. TM: I’m Takahiro Mizushima, and I played Haruki Kitahara.
    北原春希役の水島大宙です。
  6. HN: I’m Hitomi Nabatame, and I played Kazusa Touma.
    冬馬かずさ役の生天目仁美です。
  7. TM: The gender here—no, wait, not the gender…
    これ性別、せ、性別じゃないや、
  8. HN: What?
    なに、
  9. TM: What’s the deal with their last names?
    名字ってどうなったんだっけ?
  10. HN: Huh?
    えっ、
  11. TM: I mean, she’s his wife now, right?
    えっ、だってもう妻になってるでしょ?
  12. HN: Right, but she’d be known as “Touma” for her work, wouldn’t she? Normally…
    あ、でもやっぱ仕事上は冬馬でいってんじゃないの?普通の、
  13. TM: Good point.
    あ、そりゃそうだよね。
  14. HN: Her actual name has probably changed.
    うん、普通の本名は変わってるでしょ。
  15. TM: We’ll just have to leave that up to whatever is in Maruto-san’s head. (laughs)
    じゃ、そこはもう丸戸さんの頭の中に、えー,、任せます。はっはっはっ。
  16. HN: Wow, though, it’s been a while hasn’t it?
    いやー、でもね、ちょっと久々だったからね。
  17. TM: It sure has. We finally get back to playing these parts, and it’s something like this…
    そうなんですよー。久々に演じてしかもこっちかぁっていうね。
  18. HN: (laughs) I was a little surprised when I got the script.
    あははっ。なんか台本もらったときびっくりしたよね。
  19. TM: Right?
    そうなんですよ。まあ。
  20. HN: Something this… racy. (laughs)
    あ、こんなに、エロいのって。
  21. TM: It did have that sexy component. I guess that’s not all that unusual, though.
    エロさもまたね。うん。まあそのへんは変わってないっちゃ変わってないというか。なんかね、
  22. HN: Considering it’s an adult drama.
    ま、大人のドラマだからね。
  23. TM: Right. According to Maruto-san, he’s got a bit of frustration built up…
    そうそうそう。丸戸さんによると、丸戸さんがちょっとこう、フラストレーションがたまってる。
    (1:00)
  24. HN: Or so the rumors say.
    じゃないかっていう噂だから。
  25. TM: Yes, yes, so I’ve heard. Just the fact that this level of flirtiness and fooling around…
    らしい、、そう噂だから。らしくてちょっとこのイチャイチャ度をちょっと
  26. HN: Yeah.
    うんうんうん。
  27. TM: seems like he’s really sort of laying it on.
    もりもりにしてるんじゃないかなっていうところですね。
  28. HN: So, when I was doing that bit of recording—for Kazusa’s album, you know…
    そう、なんかね私あのレコーディングさせてもらったじゃないですか。かずさアルバムの。
  29. TM: Oh! Right, right.
    おお!うんうん。
  30. HN: Maruto-san came in, and he was working on the script, the draft, for this one, the whole time.
    そのとき丸戸さん来ていてくれて、そんときすげーこの台、原稿書いてたの。
  31. TM: While you were doing that?
    あ、その時に?
  32. HN: Yeah, even then.
    そうその時も書いてたの。
  33. TM: Oh, huh.
    おーおー。
  34. HN: So part of me was like, “Is this what you were thinking about while you were listening to me sing?!”
    で、あっ、あれを私が歌ってんの聞きながらこんなこと考えてたのかなとかちょっと思ったりとか。
  35. TM: I’m sure he wasn’t necessarily focusing on that image while he was there.
    いや、別にそこイメージは特にそこで抱いてるわけじゃないでしょ。
  36. HN: Still, I can’t help but think about it—‘There I was, singing, and right next to me, there was this kind of smutty stuff being written.”
    でもなんか、ああ、私が歌っている横でこういうイチャイチャしてんの書かれてたんだって思って。
  37. TM: I haven’t been able to listen to it yet, but…
    あー、それは、まだ僕あの、まだ聞けてないんで、あれですけど、
  38. HN: Uh-huh.
    うん。
  39. TM: I imagine it was something more… how do I put it? Sort of, Kazusa-like, more… not “serious,” but…
    もっと結構なんていうんですか、こうかずさ的なこう、なんていうの、もっとシリアスじゃないけど、
  40. HN: Yeah?
    うん。
  41. TM: Calm? Was it a mellow sort of melody?
    しっとりとかそういう曲だったの?
  42. HN: But, actually, everybody took a vote…
    あ、でも本当にあの、あの、皆さんから投票いただいて。
  43. TM: Hm.
    うん。
  44. HN: Those votes basically determined the how the song sounded.
    その票で割と曲が決まったので。
  45. TM: Ohhh.
    あー。
    (2:00)
  46. HN: So it was like we had them listen, and they all said, “Oh, sing this one.”
    だから、まあ、聞いてもらう歌はあ、これ歌うんだって感じがいっぱいあって。
  47. TM: Now, since this is just now coming out, I don’t know exactly what the song is going to feel like…
    あ、それはこれ発売時期今どんな感じか分かってないけど。
  48. HN: Actually, it’s supposed to be coming out together with this…
    もう、いや、だってこれと一緒に出てるはずだから、
  49. TM: Ah, so they’ll be able to listen to it?
    あ、じゃあ聞けてる、聞けてるの。
  50. HN: They should be able to listen to it, yes.
    聞けてるはずよ。
  51. TM: So, to flip it around, maybe even the listeners will end up thinking about Maruto-san writing this while you were singing.
    じゃあ逆に言うと丸戸さんこのとき書いてたんだってお客さんも思っちゃうかもね。
  52. HN: Maybe so.
    そうだね。
  53. TM: (both laugh) Seems possible.
    ははは。そういうことです。
  54. HN: Let me tell you something, though, that really struck me about Haruki’s lines in this drama…
    いや、でもなんかね私ね、今回のこのシー、、ドラマですごいあのね春希の台詞で、
  55. TM: Yes?
    うん。
  56. HN: When he’s talking about the past…
    あの過去の話をしててさ。
  57. TM: Right.
    はい。
  58. HN: He has that line about, “Your hair was beautiful, your face was just my type, your voice suited you…”
    髪がきれいで顔が好みで声が似合ってて、って台詞あったじゃん?
  59. TM: Right, that part.
    うん。
  60. HN: I was like, (yelling) “Liar! You always thought my voice didn’t fit!”
    嘘つけ、お前ずっと私の声似合ってないって思ってただろ!って、
  61. TM: (laughs) Why?
    ははは。なんで、なんで。
  62. HN: Maruto-san was always telling me that my voice was wrong—he liked the acting itself, but the voice was wrong.
    思って、丸戸さんがさ、声は違うってずっと、芝居は好きだけど声は違うってずっと言われてたから。
  63. TM: And then he puts this in there…
    あーまたそういうのいれこんできてんの。
  64. HN: But then it made me wonder what was up with this—some kind of… not quite an atonement on Maruto-san’s part, but…
    だから、でも逆に何だろこれ丸戸さんの罪滅ぼしじゃないけど、
  65. TM: There it is.
    でた。
  66. HN: I thought he might have written that in deliberately.
    わざわざそれを書いてくれたのかなと思って。
  67. TM: Maybe Maruto-san was focusing on that the most when he was writing.
    そこ一番集中して書いたかもね。丸戸さんね。
  68. HN: Like he decided to do it out of consideration for me.
    気遣ってやろうつって。
  69. TM: To be honest, it even seemed to me like there was some kind of nuance there, saying “Your voice suits you.”
    いや、正直自分でも声似合ってるなんていうニュアンスがね。
  70. HN: That’s not something you normally tell someone, right?
    そう、言わないでしょ?
  71. TM: It did occur to me a bit—like, we’re acting, but this seems more like it’s about the actor than the character!
    なんかさ、演じてても中の人のこと言ってるなって若干思ってたよ。
    (3:00)
  72. HN: So I thought—why would Maruto-san say something like this to me now, after all these years?
    だからなに、丸戸さんなにこの何年も経って、今私にこれを言うの?って思って。
  73. TM: (laughs) Well, maybe it’s because the users are so perfectly suited themselves…
    はははは。いやそんなのでもね、ユーザーの方たちはそこまでぴったりあってるからこそのね、こう、
  74. HN: No, no, no…
    いやいやいやいや。
  75. TM: What with Kazusa’s breakout popularity.
    かずさのぶっちぎりの人気でございますから。
  76. HN: Maruto-san himself is amazing. I’m very happy that I was able to act in this.
    丸戸さんの方がすばらしい。もうそれを演じられて幸せでございますよ。
  77. TM: Same here, definitely. I’m really glad I was able to do it again this time around.
    そうですね。そうですね。ま、本当に今回またできて良かった、
  78. HN: Yep.
    ねー。
  79. TM: You know, this is a “future” story, with “2016” showing up in the title, so it’s got this present-day feeling—
    なぁって思うし。なんかこういう未来っていえばなんかね今回もねタイトル的には2016年って出るっていってなんかこう現代、
  80. HN: Like this is happening right now.
    そう、今っていうね。
  81. TM: I think it’s great to have the sense of a story that’s alive, but for this one, um… when you depict this story, well, I think everybody gets this, but…
    生きてる感じがあってすごくいいなとは思いますけど、まああのこっちのね、お話で、えー、ストーリーを描くとまあ皆さん分かってると思いますが、
  82. HN: (chuckles)
    ふふ。
  83. TM: We’re the only ones there.
    えー我々しか出てないという。
  84. HN: Right.
    そうだね。
  85. TM: Yeah…
    えー。
  86. HN Someone wasn’t there.
    いなかったね。
  87. TM: Not there in the least.
    いなかったね。ちっとも。
  88. HN: She didn’t even come up as a topic.
    話題にも出なかったね。
  89. TM: Nowhere in the discussion… Not so much as a “Se-.”
    話題にも。せとも言ってない。
  90. HN: Not a single mention. She’d probably be mad about that.
    どうしよう、言ってないね。怒られるね。
    (4:00)
  91. TM: But, I mean, everything concerning these two…
    そう、でも、まあこっちの2人はその辺は全部、
  92. HN: It’s all about if things turned out this way.
    こうなったらねこうだってね。
  93. TM: If this had happened, this is what it would be like.
    こうなったちこうなったなんすよ。
  94. HN: There is another, different future…
    また違う未来もあるからね。
  95. TM: Right, exactly.
    そうそうそう。
  96. HN: and another, different story.
    違う話もね。
  97. TM: In that other future, things are different. In this future, it’s been determined that the two of them are living together. Youko-san seems to be doing well, too.
    違う未来だったらまた違う、これはもうね2人で生きていくって決めたようなね、もんですからね。あと曜子さん元気そうですね。
  98. HN: I’m glad about that.
    ね、良かったよ。
  99. TM: Yeah.
    うん。
  100. HN: It’s definitely something you might feel concerned about…
    やっぱそれも気になるとこだからね。
  101. TM: Right, right. So it’s nice that Youko-san was able to send them that package.
    そうそうそう。だからちゃんと曜子さんが送ってきてくれてよかった。
  102. HN: She’s going strong for 2016.
    2016年にご健在だという。
  103. TM: Well, I don’t know about that…
    あはは、ねーそんなの分かんないもんね、
  104. HN: I think so.
    そうだよ。
  105. TM: From playing the game, it wasn’t clear how things would end up for her.
    あのゲームでやってたらどうなってたか分からなかったから。
  106. HN: I cried while we were recording. Like, “Oh, Mom…!”
    収録泣いたから。おかあさーんと思って。
  107. TM: Seriously.
    本当だよね。
  108. HN: Yeah.
    うん。
  109. TM: It was such an incredible scene, too. Yeah. But… yes, I’m glad. And so…
    すごく良いシーンだったからねそこもね。うん。いやでもよかったな、はい。ということで、
  110. HN: Yes.
    はい。
  111. TM: Everyone, the next time any White Album 2 content comes out…
    えー、みなさん、ね、またWHITE ALBUM2のコンテンツはね、
  112. HN: We hope to see you again.
    会えるといいね。
  113. TM: There are songs to put out, et cetera, so I don’t think it’s over. …So, look forward to—well, I don’t know whether to say “Look forward to the summer.” (laughs) See you in winter, maybe.
    そうそうそう曲も出したりとか、終わらないと思ってえーまた楽しみに、夏を楽しみに。どうか分からないですけど。また冬かもね。
    (5:00)
  114. HN: Definitely.
    そうだよ。
  115. TM: This is White Album 2, so it’s not exactly summery.
    WHITE ALBUM2だからね。うん。夏の雰囲気ないんであれですけれども。
  116. HN: Right.
    ね。
  117. TM: So, I hope we have another opportunity. And, once again, thank you very much.
    また機会があればいいなと思います。以上、ありがとうございました。
  118. HN: Thank you very much.
    ありがとうございました。