Commentary Script

 

Title: Commentary トークコメント

Takahiro Mizushima (TM): Well, thank you very much for listening.

はい、ということで聞いていただいてありがとうございます。
Hitomi Nabatame (HN): Yes, thank you very much. ありがとうございます。
TM:       I played Kitahara—“Kitahara” is fine, right? えー、北原、北原でいいんだよね?
HN:       Sure. うん。
TM:       I’m Takahiro Mizushima, and I played Haruki Kitahara. 北原春希役の水島大宙です。
HN:       I’m Hitomi Nabatame, and I played Kazusa Touma. 冬馬かずさ役の生天目仁美です。
TM:       The gender here—no, wait, not the gender… これ性別、せ、性別じゃないや、
HN:       What? なに、
TM:       What’s the deal with their last names? 名字ってどうなったんだっけ?
HN:       Huh? えっ、
TM:       I mean, she’s his wife now, right? えっ、だってもう妻になってるでしょ?
HN:       Right, but she’d be known as “Touma” for her work, wouldn’t she? Normally… あ、でもやっぱ仕事上は冬馬でいってんじゃないの?普通の、
TM:       Good point. あ、そりゃそうだよね。
HN:       Her actual name has probably changed. うん、普通の本名は変わってるでしょ。
TM:       We’ll just have to leave that up to whatever is in Maruto-san’s head. じゃ、そこはもう丸戸さんの頭の中に、えー,、任せます。はっはっはっ。
HN:       Wow, though, it’s been a while hasn’t it? いやー、でもね、ちょっと久々だったからね。
TM:       It sure has. We finally get back to playing these parts, and it’s something like this… そうなんですよー。久々に演じてしかもこっちかぁっていうね。
HN:       I was a little surprised when I got the script. あははっ。なんか台本もらったときびっくりしたよね。
TM:       Right? そうなんですよ。まあ。
HN:       Something this… racy. あ、こんなに、エロいのって。
TM:       It did have that sexy component. I guess that’s not all that unusual, though. エロさもまたね。うん。まあそのへんは変わってないっちゃ変わってないというか。なんかね、
HN:       Considering it’s an adult drama. ま、大人のドラマだからね。
TM:       Right. According to Maruto-san, he’s got a bit of frustration built up… そうそうそう。丸戸さんによると、丸戸さんがちょっとこう、フラストレーションがたまってる。
(1:00) (01:00)
HN:       Or so the rumors say. じゃないかっていう噂だから。
TM:       Yes, yes, so I’ve heard. Just the fact that this level of flirtiness and fooling around… らしい、、そう噂だから。らしくてちょっとこのイチャイチャ度をちょっと
HN:       Yeah. うんうんうん。
TM:       seems like he’s really sort of laying it on. もりもりにしてるんじゃないかなっていうところですね。
HN:       So, when I was doing that bit of recording—for Kazusa’s album, you know… そう、なんかね私あのレコーディングさせてもらったじゃないですか。かずさアルバムの。
TM:       Oh! Right, right. おお!うんうん。
HN:       Maruto-san came in, and he was working on the script, the draft, for this one, the whole time. そのとき丸戸さん来ていてくれて、そんときすげーこの台、原稿書いてたの。
TM:       While you were doing that? あ、その時に?
HN:       Yeah, even then. そうその時も書いてたの。
TM:       Oh, huh. おーおー。
HN:       So part of me was like, “Is this what you were thinking about while you were listening to me sing?!” で、あっ、あれを私が歌ってんの聞きながらこんなこと考えてたのかなとかちょっと思ったりとか。
TM:       I’m sure he wasn’t necessarily focusing on that image while he was there. いや、別にそこイメージは特にそこで抱いてるわけじゃないでしょ。
HN:       Still, I can’t help but think about it—‘There I was, singing, and right next to me, there was this kind of smutty stuff being written.” でもなんか、ああ、私が歌っている横でこういうイチャイチャしてんの書かれてたんだって思って。
TM:       I haven’t been able to listen to it yet, but… あー、それは、まだ僕あの、まだ聞けてないんで、あれですけど、
HN:       Uh-huh. うん。
TM:       I imagine it was something more… how do I put it? Sort of, Kazusa-like, more… not “serious,” but… もっと結構なんていうんですか、こうかずさ的なこう、なんていうの、もっとシリアスじゃないけど、
HN:       Yeah? うん。
TM:       Calm? Was it a mellow sort of melody? しっとりとかそういう曲だったの?
HN:       But, actually, everybody took a vote… あ、でも本当にあの、あの、皆さんから投票いただいて。
TM:       Hm. うん。
HN:       Those votes basically determined the how the song sounded. その票で割と曲が決まったので。
TM:       Ohhh. あー。
(2:00) (02:00)
HN:       So it was like we had them listen, and they all said, “Oh, sing this one.” だから、まあ、聞いてもらう歌はあ、これ歌うんだって感じがいっぱいあって。
TM:       Now, since this is just now coming out, I don’t know exactly what the song is going to feel like… あ、それはこれ発売時期今どんな感じか分かってないけど。
HN:       Actually, it’s supposed to be coming out together with this… もう、いや、だってこれと一緒に出てるはずだから、
TM:       Ah, so they’ll be able to listen to it? あ、じゃあ聞けてる、聞けてるの。
HN:       They should be able to listen to it, yes. 聞けてるはずよ。
TM:       So, to flip it around, maybe even the listeners will end up thinking about Maruto-san writing this while you were singing. じゃあ逆に言うと丸戸さんこのとき書いてたんだってお客さんも思っちゃうかもね。
HN:       Maybe so. そうだね。
TM:       Seems possible. ははは。そういうことです。
HN:       Let me tell you something, though, that really struck me about Haruki’s lines in this drama… いや、でもなんかね私ね、今回のこのシー、、ドラマですごいあのね春希の台詞で、
TM:       Yes? うん。
HN:       When he’s talking about the past… あの過去の話をしててさ。
TM:       Right. はい。
HN:       He has that line about, “Your hair was beautiful, your face was just my type, your voice suited you…” 髪がきれいで顔が好みで声が似合ってて、って台詞あったじゃん?
TM:       Right, that part. うん。
HN:       I was like, “Liar! You always thought my voice didn’t fit!” 嘘つけ、お前ずっと私の声似合ってないって思ってただろ!って、
TM:       Why? ははは。なんで、なんで。
HN:       Maruto-san was always telling me that my voice was wrong—he liked the acting itself, but the voice was wrong. 思って、丸戸さんがさ、声は違うってずっと、芝居は好きだけど声は違うってずっと言われてたから。
TM:       And then he puts this in there… あーまたそういうのいれこんできてんの。
HN:       But then it made me wonder what was up with this—some kind of… not quite an atonement on Maruto-san’s part, but… だから、でも逆に何だろこれ丸戸さんの罪滅ぼしじゃないけど、
TM:       There it is. でた。
HN:       I thought he might have written that in deliberately. わざわざそれを書いてくれたのかなと思って。
TM:       Maybe Maruto-san was focusing on that the most when he was writing. そこ一番集中して書いたかもね。丸戸さんね。
HN:       Like he decided to do it out of consideration for me. 気遣ってやろうつって。
TM:       To be honest, it even seemed to me like there was some kind of nuance there, saying “Your voice suits you.” いや、正直自分でも声似合ってるなんていうニュアンスがね。
HN:       That’s not something you normally tell someone, right? そう、言わないでしょ?
TM:       It did occur to me a bit—like, we’re acting, but this seems more like it’s about the actor than the character! なんかさ、演じてても中の人のこと言ってるなって若干思ってたよ。
(3:00) (03:00)
HN:       So I thought—why would Maruto-san say something like this to me now, after all these years? だからなに、丸戸さんなにこの何年も経って、今私にこれを言うの?って思って。
TM:       Well, maybe it’s because the users are so perfectly suited themselves… はははは。いやそんなのでもね、ユーザーの方たちはそこまでぴったりあってるからこそのね、こう、
HN:       No, no, no… いやいやいやいや。
TM:       What with Kazusa’s breakout popularity. かずさのぶっちぎりの人気でございますから。
HN:       Maruto-san himself is amazing. I’m very happy that I was able to act in this. 丸戸さんの方がすばらしい。もうそれを演じられて幸せでございますよ。
TM:       Same here, definitely. I’m really glad I was able to do it again this time around. そうですね。そうですね。ま、本当に今回またできて良かった、
HN:       Yep. ねー。
TM:       You know, this is a “future” story, with “2016” showing up in the title, so it’s got this present-day feeling— なぁって思うし。なんかこういう未来っていえばなんかね今回もねタイトル的には2016年って出るっていってなんかこう現代、
HN:       Like this is happening right now. そう、今っていうね。
TM:       I think it’s great to have the sense of a story that’s alive, but for this one, um… when you depict this story, well, I think everybody gets this, but… 生きてる感じがあってすごくいいなとは思いますけど、まああのこっちのね、お話で、えー、ストーリーを描くとまあ皆さん分かってると思いますが、
HN:       (chuckles) ふふ。
TM:       We’re the only ones there. えー我々しか出てないという。
HN:       Right. そうだね。
TM:       Yeah… えー。
HN        Someone wasn’t there. いなかったね。
TM:       Not there in the least. いなかったね。ちっとも。
HN:       She didn’t even come up as a topic. 話題にも出なかったね。
TM:       Nowhere in the discussion… Not so much as a “Se-.” 話題にも。せとも言ってない。
HN:       Not a single mention. She’d probably be mad about that. どうしよう、言ってないね。怒られるね。
(4:00) (04:00)
TM:       But, I mean, everything concerning these two… そう、でも、まあこっちの2人はその辺は全部、
HN:       It’s all about if things turned out this way. こうなったらねこうだってね。
TM:       If this had happened, this is what it would be like. こうなったちこうなったなんすよ。
HN:       There is another, different future… また違う未来もあるからね。
TM:       Right, exactly. そうそうそう。
HN:       and another, different story. 違う話もね。
TM:       In that other future, things are different. In this future, it’s been determined that the two of them are living together. Youko-san seems to be doing well, too. 違う未来だったらまた違う、これはもうね2人で生きていくって決めたようなね、もんですからね。あと曜子さん元気そうですね。
HN:       I’m glad about that. ね、良かったよ。
TM:       Yeah. うん。
HN:       It’s definitely something you might feel concerned about… やっぱそれも気になるとこだからね。
TM:       Right, right. So it’s nice that Youko-san was able to send them that package. そうそうそう。だからちゃんと曜子さんが送ってきてくれてよかった。
HN:       She’s going strong for 2016. 2016年にご健在だという。
TM:       Well, I don’t know about that… あはは、ねーそんなの分かんないもんね、
HN:       I think so. そうだよ。
TM:       From playing the game, it wasn’t clear how things would end up for her. あのゲームでやってたらどうなってたか分からなかったから。
HN:       I cried while we were recording. Like, “Oh, Mom…!” 収録泣いたから。おかあさーんと思って。
TM:       Seriously. 本当だよね。
HN:       Yeah. うん。
TM:       It was such an incredible scene, too. Yeah. But… yes, I’m glad. And so… すごく良いシーンだったからねそこもね。うん。いやでもよかったな、はい。ということで、
HN:       Yes. はい。
TM:       Everyone, the next time any White Album 2 content comes out… えー、みなさん、ね、またWHITE ALBUM2のコンテンツはね、
HN:       We hope to see you again. 会えるといいね。
TM:       There are songs to put out, et cetera, so I don’t think it’s over. …So, look forward to—well, I don’t know whether to say “Look forward to the summer.” See you in winter, maybe. そうそうそう曲も出したりとか、終わらないと思ってえーまた楽しみに、夏を楽しみに。どうか分からないですけど。また冬かもね。
(5:00) (05:00)
HN:       Definitely. そうだよ。
TM:       This is White Album 2, so it’s not exactly summery. WHITE ALBUM2だからね。うん。夏の雰囲気ないんであれですけれども。
HN:       Right. ね。
TM:       So, I hope we have another opportunity. And, once again, thank you very much. また機会があればいいなと思います。以上、ありがとうございました。
HN:       Thank you very much. ありがとうございました。
1.     Title: Commentary トークコメント
2.     Takahiro Mizushima (TM): Well, thank you very much for listening. はい、ということで聞いていただいてありがとうございます。
3.     Hitomi Nabatame (HN): Yes, thank you very much. ありがとうございます。
4.     TM:      I played Kitahara—“Kitahara” is fine, right? えー、北原、北原でいいんだよね?
5.     HN:      Sure. うん。
6.     TM:      I’m Takahiro Mizushima, and I played Haruki Kitahara. 北原春希役の水島大宙です。
7.     HN:      I’m Hitomi Nabatame, and I played Kazusa Touma. 冬馬かずさ役の生天目仁美です。
8.     TM:      The gender here—no, wait, not the gender… これ性別、せ、性別じゃないや、
9.     HN:      What? なに、
10.  TM:      What’s the deal with their last names? 名字ってどうなったんだっけ?
11.  HN:      Huh? えっ、
12.  TM:      I mean, she’s his wife now, right? えっ、だってもう妻になってるでしょ?
13.  HN:      Right, but she’d be known as “Touma” for her work, wouldn’t she? Normally… あ、でもやっぱ仕事上は冬馬でいってんじゃないの?普通の、
14.  TM:      Good point. あ、そりゃそうだよね。
15.  HN:      Her actual name has probably changed. うん、普通の本名は変わってるでしょ。
16.  TM:      We’ll just have to leave that up to whatever is in Maruto-san’s head. じゃ、そこはもう丸戸さんの頭の中に、えー,、任せます。はっはっはっ。
17.  HN:      Wow, though, it’s been a while hasn’t it? いやー、でもね、ちょっと久々だったからね。
18.  TM:      It sure has. We finally get back to playing these parts, and it’s something like this… そうなんですよー。久々に演じてしかもこっちかぁっていうね。
19.  HN:      I was a little surprised when I got the script. あははっ。なんか台本もらったときびっくりしたよね。
20.  TM:      Right? そうなんですよ。まあ。
21.  HN:      Something this… racy. あ、こんなに、エロいのって。
22.  TM:      It did have that sexy component. I guess that’s not all that unusual, though. エロさもまたね。うん。まあそのへんは変わってないっちゃ変わってないというか。なんかね、
23.  HN:      Considering it’s an adult drama. ま、大人のドラマだからね。
24.  TM:      Right. According to Maruto-san, he’s got a bit of frustration built up… そうそうそう。丸戸さんによると、丸戸さんがちょっとこう、フラストレーションがたまってる。
(1:00) (01:00)
25.  HN:      Or so the rumors say. じゃないかっていう噂だから。
26.  TM:      Yes, yes, so I’ve heard. Just the fact that this level of flirtiness and fooling around… らしい、、そう噂だから。らしくてちょっとこのイチャイチャ度をちょっと
27.  HN:      Yeah. うんうんうん。
28.  TM:      seems like he’s really sort of laying it on. もりもりにしてるんじゃないかなっていうところですね。
29.  HN:      So, when I was doing that bit of recording—for Kazusa’s album, you know… そう、なんかね私あのレコーディングさせてもらったじゃないですか。かずさアルバムの。
30.  TM:      Oh! Right, right. おお!うんうん。
31.  HN:      Maruto-san came in, and he was working on the script, the draft, for this one, the whole time. そのとき丸戸さん来ていてくれて、そんときすげーこの台、原稿書いてたの。
32.  TM:      While you were doing that? あ、その時に?
33.  HN:      Yeah, even then. そうその時も書いてたの。
34.  TM:      Oh, huh. おーおー。
35.  HN:      So part of me was like, “Is this what you were thinking about while you were listening to me sing?!” で、あっ、あれを私が歌ってんの聞きながらこんなこと考えてたのかなとかちょっと思ったりとか。
36.  TM:      I’m sure he wasn’t necessarily focusing on that image while he was there. いや、別にそこイメージは特にそこで抱いてるわけじゃないでしょ。
37.  HN:      Still, I can’t help but think about it—‘There I was, singing, and right next to me, there was this kind of smutty stuff being written.” でもなんか、ああ、私が歌っている横でこういうイチャイチャしてんの書かれてたんだって思って。
38.  TM:      I haven’t been able to listen to it yet, but… あー、それは、まだ僕あの、まだ聞けてないんで、あれですけど、
39.  HN:      Uh-huh. うん。
40.  TM:      I imagine it was something more… how do I put it? Sort of, Kazusa-like, more… not “serious,” but… もっと結構なんていうんですか、こうかずさ的なこう、なんていうの、もっとシリアスじゃないけど、
41.  HN:      Yeah? うん。
42.  TM:      Calm? Was it a mellow sort of melody? しっとりとかそういう曲だったの?
43.  HN:      But, actually, everybody took a vote… あ、でも本当にあの、あの、皆さんから投票いただいて。
44.  TM:      Hm. うん。
45.  HN:      Those votes basically determined the how the song sounded. その票で割と曲が決まったので。
46.  TM:      Ohhh. あー。
(2:00) (02:00)
47.  HN:      So it was like we had them listen, and they all said, “Oh, sing this one.” だから、まあ、聞いてもらう歌はあ、これ歌うんだって感じがいっぱいあって。
48.  TM:      Now, since this is just now coming out, I don’t know exactly what the song is going to feel like… あ、それはこれ発売時期今どんな感じか分かってないけど。
49.  HN:      Actually, it’s supposed to be coming out together with this… もう、いや、だってこれと一緒に出てるはずだから、
50.  TM:      Ah, so they’ll be able to listen to it? あ、じゃあ聞けてる、聞けてるの。
51.  HN:      They should be able to listen to it, yes. 聞けてるはずよ。
52.  TM:      So, to flip it around, maybe even the listeners will end up thinking about Maruto-san writing this while you were singing. じゃあ逆に言うと丸戸さんこのとき書いてたんだってお客さんも思っちゃうかもね。
53.  HN:      Maybe so. そうだね。
54.  TM:      Seems possible. ははは。そういうことです。
55.  HN:      Let me tell you something, though, that really struck me about Haruki’s lines in this drama… いや、でもなんかね私ね、今回のこのシー、、ドラマですごいあのね春希の台詞で、
56.  TM:      Yes? うん。
57.  HN:      When he’s talking about the past… あの過去の話をしててさ。
58.  TM:      Right. はい。
59.  HN:      He has that line about, “Your hair was beautiful, your face was just my type, your voice suited you…” 髪がきれいで顔が好みで声が似合ってて、って台詞あったじゃん?
60.  TM:      Right, that part. うん。
61.  HN:      I was like, “Liar! You always thought my voice didn’t fit!” 嘘つけ、お前ずっと私の声似合ってないって思ってただろ!って、
62.  TM:      Why? ははは。なんで、なんで。
63.  HN:      Maruto-san was always telling me that my voice was wrong—he liked the acting itself, but the voice was wrong. 思って、丸戸さんがさ、声は違うってずっと、芝居は好きだけど声は違うってずっと言われてたから。
64.  TM:      And then he puts this in there… あーまたそういうのいれこんできてんの。
65.  HN:      But then it made me wonder what was up with this—some kind of… not quite an atonement on Maruto-san’s part, but… だから、でも逆に何だろこれ丸戸さんの罪滅ぼしじゃないけど、
66.  TM:      There it is. でた。
67.  HN:      I thought he might have written that in deliberately. わざわざそれを書いてくれたのかなと思って。
68.  TM:      Maybe Maruto-san was focusing on that the most when he was writing. そこ一番集中して書いたかもね。丸戸さんね。
69.  HN:      Like he decided to do it out of consideration for me. 気遣ってやろうつって。
70.  TM:      To be honest, it even seemed to me like there was some kind of nuance there, saying “Your voice suits you.” いや、正直自分でも声似合ってるなんていうニュアンスがね。
71.  HN:      That’s not something you normally tell someone, right? そう、言わないでしょ?
72.  TM:      It did occur to me a bit—like, we’re acting, but this seems more like it’s about the actor than the character! なんかさ、演じてても中の人のこと言ってるなって若干思ってたよ。
(3:00) (03:00)
73.  HN:      So I thought—why would Maruto-san say something like this to me now, after all these years? だからなに、丸戸さんなにこの何年も経って、今私にこれを言うの?って思って。
74.  TM:      Well, maybe it’s because the users are so perfectly suited themselves… はははは。いやそんなのでもね、ユーザーの方たちはそこまでぴったりあってるからこそのね、こう、
75.  HN:      No, no, no… いやいやいやいや。
76.  TM:      What with Kazusa’s breakout popularity. かずさのぶっちぎりの人気でございますから。
77.  HN:      Maruto-san himself is amazing. I’m very happy that I was able to act in this. 丸戸さんの方がすばらしい。もうそれを演じられて幸せでございますよ。
78.  TM:      Same here, definitely. I’m really glad I was able to do it again this time around. そうですね。そうですね。ま、本当に今回またできて良かった、
79.  HN:      Yep. ねー。
80.  TM:      You know, this is a “future” story, with “2016” showing up in the title, so it’s got this present-day feeling— なぁって思うし。なんかこういう未来っていえばなんかね今回もねタイトル的には2016年って出るっていってなんかこう現代、
81.  HN:      Like this is happening right now. そう、今っていうね。
82.  TM:      I think it’s great to have the sense of a story that’s alive, but for this one, um… when you depict this story, well, I think everybody gets this, but… 生きてる感じがあってすごくいいなとは思いますけど、まああのこっちのね、お話で、えー、ストーリーを描くとまあ皆さん分かってると思いますが、
83.  HN:      (chuckles) ふふ。
84.  TM:      We’re the only ones there. えー我々しか出てないという。
85.  HN:      Right. そうだね。
86.  TM:      Yeah… えー。
87.  HN        Someone wasn’t there. いなかったね。
88.  TM:      Not there in the least. いなかったね。ちっとも。
89.  HN:      She didn’t even come up as a topic. 話題にも出なかったね。
90.  TM:      Nowhere in the discussion… Not so much as a “Se-.” 話題にも。せとも言ってない。
91.  HN:      Not a single mention. She’d probably be mad about that. どうしよう、言ってないね。怒られるね。
(4:00) (04:00)
92.  TM:      But, I mean, everything concerning these two… そう、でも、まあこっちの2人はその辺は全部、
93.  HN:      It’s all about if things turned out this way. こうなったらねこうだってね。
94.  TM:      If this had happened, this is what it would be like. こうなったちこうなったなんすよ。
95.  HN:      There is another, different future… また違う未来もあるからね。
96.  TM:      Right, exactly. そうそうそう。
97.  HN:      and another, different story. 違う話もね。
98.  TM:      In that other future, things are different. In this future, it’s been determined that the two of them are living together. Youko-san seems to be doing well, too. 違う未来だったらまた違う、これはもうね2人で生きていくって決めたようなね、もんですからね。あと曜子さん元気そうですね。
99.  HN:      I’m glad about that. ね、良かったよ。
100.                 TM:       Yeah. うん。
101.                 HN:       It’s definitely something you might feel concerned about… やっぱそれも気になるとこだからね。
102.                 TM:       Right, right. So it’s nice that Youko-san was able to send them that package. そうそうそう。だからちゃんと曜子さんが送ってきてくれてよかった。
103.                 HN:       She’s going strong for 2016. 2016年にご健在だという。
104.                 TM:       Well, I don’t know about that… あはは、ねーそんなの分かんないもんね、
105.                 HN:       I think so. そうだよ。
106.                 TM:       From playing the game, it wasn’t clear how things would end up for her. あのゲームでやってたらどうなってたか分からなかったから。
107.                 HN:       I cried while we were recording. Like, “Oh, Mom…!” 収録泣いたから。おかあさーんと思って。
108.                 TM:       Seriously. 本当だよね。
109.                 HN:       Yeah. うん。
110.                 TM:       It was such an incredible scene, too. Yeah. But… yes, I’m glad. And so… すごく良いシーンだったからねそこもね。うん。いやでもよかったな、はい。ということで、
111.                 HN:       Yes. はい。
112.                 TM:       Everyone, the next time any White Album 2 content comes out… えー、みなさん、ね、またWHITE ALBUM2のコンテンツはね、
113.                 HN:       We hope to see you again. 会えるといいね。
114.                 TM:       There are songs to put out, et cetera, so I don’t think it’s over. …So, look forward to—well, I don’t know whether to say “Look forward to the summer.” See you in winter, maybe. そうそうそう曲も出したりとか、終わらないと思ってえーまた楽しみに、夏を楽しみに。どうか分からないですけど。また冬かもね。
(5:00) (05:00)
115.                 HN:       Definitely. そうだよ。
116.                 TM:       This is White Album 2, so it’s not exactly summery. WHITE ALBUM2だからね。うん。夏の雰囲気ないんであれですけれども。
117.                 HN:       Right. ね。
118.                 TM:       So, I hope we have another opportunity. And, once again, thank you very much. また機会があればいいなと思います。以上、ありがとうございました。
119.                 HN:       Thank you very much. ありがとうございました。
Commentary トークコメント
     1.          Takahiro Mizushima (TM): Well, thank you very much for listening. はい、ということで聞いていただいてありがとうございます。
     2.          Hitomi Nabatame (HN): Yes, thank you very much. ありがとうございます。
     3.          TM:      I played Kitahara—“Kitahara” is fine, right? えー、北原、北原でいいんだよね?
     4.          HN:      Sure. うん。
     5.          TM:      I’m Takahiro Mizushima, and I played Haruki Kitahara. 北原春希役の水島大宙です。
     6.          HN:      I’m Hitomi Nabatame, and I played Kazusa Touma. 冬馬かずさ役の生天目仁美です。
     7.          TM:      The gender here—no, wait, not the gender… これ性別、せ、性別じゃないや、
     8.          HN:      What? なに、
     9.          TM:      What’s the deal with their last names? 名字ってどうなったんだっけ?
  10.          HN:      Huh? えっ、
  11.          TM:      I mean, she’s his wife now, right? えっ、だってもう妻になってるでしょ?
  12.          HN:      Right, but she’d be known as “Touma” for her work, wouldn’t she? Normally… あ、でもやっぱ仕事上は冬馬でいってんじゃないの?普通の、
  13.          TM:      Good point. あ、そりゃそうだよね。
  14.          HN:      Her actual name has probably changed. うん、普通の本名は変わってるでしょ。
  15.          TM:      We’ll just have to leave that up to whatever is in Maruto-san’s head. じゃ、そこはもう丸戸さんの頭の中に、えー,、任せます。はっはっはっ。
  16.          HN:      Wow, though, it’s been a while hasn’t it? いやー、でもね、ちょっと久々だったからね。
  17.          TM:      It sure has. We finally get back to playing these parts, and it’s something like this… そうなんですよー。久々に演じてしかもこっちかぁっていうね。
  18.          HN:      I was a little surprised when I got the script. あははっ。なんか台本もらったときびっくりしたよね。
  19.          TM:      Right? そうなんですよ。まあ。
  20.          HN:      Something this… racy. あ、こんなに、エロいのって。
  21.          TM:      It did have that sexy component. I guess that’s not all that unusual, though. エロさもまたね。うん。まあそのへんは変わってないっちゃ変わってないというか。なんかね、
  22.          HN:      Considering it’s an adult drama. ま、大人のドラマだからね。
  23.          TM:      Right. According to Maruto-san, he’s got a bit of frustration built up… そうそうそう。丸戸さんによると、丸戸さんがちょっとこう、フラストレーションがたまってる。
(1:00) (01:00)
  24.          HN:      Or so the rumors say. じゃないかっていう噂だから。
  25.          TM:      Yes, yes, so I’ve heard. Just the fact that this level of flirtiness and fooling around… らしい、、そう噂だから。らしくてちょっとこのイチャイチャ度をちょっと
  26.          HN:      Yeah. うんうんうん。
  27.          TM:      seems like he’s really sort of laying it on. もりもりにしてるんじゃないかなっていうところですね。
  28.          HN:      So, when I was doing that bit of recording—for Kazusa’s album, you know… そう、なんかね私あのレコーディングさせてもらったじゃないですか。かずさアルバムの。
  29.          TM:      Oh! Right, right. おお!うんうん。
  30.          HN:      Maruto-san came in, and he was working on the script, the draft, for this one, the whole time. そのとき丸戸さん来ていてくれて、そんときすげーこの台、原稿書いてたの。
  31.          TM:      While you were doing that? あ、その時に?
  32.          HN:      Yeah, even then. そうその時も書いてたの。
  33.          TM:      Oh, huh. おーおー。
  34.          HN:      So part of me was like, “Is this what you were thinking about while you were listening to me sing?!” で、あっ、あれを私が歌ってんの聞きながらこんなこと考えてたのかなとかちょっと思ったりとか。
  35.          TM:      I’m sure he wasn’t necessarily focusing on that image while he was there. いや、別にそこイメージは特にそこで抱いてるわけじゃないでしょ。
  36.          HN:      Still, I can’t help but think about it—‘There I was, singing, and right next to me, there was this kind of smutty stuff being written.” でもなんか、ああ、私が歌っている横でこういうイチャイチャしてんの書かれてたんだって思って。
  37.          TM:      I haven’t been able to listen to it yet, but… あー、それは、まだ僕あの、まだ聞けてないんで、あれですけど、
  38.          HN:      Uh-huh. うん。
  39.          TM:      I imagine it was something more… how do I put it? Sort of, Kazusa-like, more… not “serious,” but… もっと結構なんていうんですか、こうかずさ的なこう、なんていうの、もっとシリアスじゃないけど、
  40.          HN:      Yeah? うん。
  41.          TM:      Calm? Was it a mellow sort of melody? しっとりとかそういう曲だったの?
  42.          HN:      But, actually, everybody took a vote… あ、でも本当にあの、あの、皆さんから投票いただいて。
  43.          TM:      Hm. うん。
  44.          HN:      Those votes basically determined the how the song sounded. その票で割と曲が決まったので。
  45.          TM:      Ohhh. あー。
(2:00) (02:00)
  46.          HN:      So it was like we had them listen, and they all said, “Oh, sing this one.” だから、まあ、聞いてもらう歌はあ、これ歌うんだって感じがいっぱいあって。
  47.          TM:      Now, since this is just now coming out, I don’t know exactly what the song is going to feel like… あ、それはこれ発売時期今どんな感じか分かってないけど。
  48.          HN:      Actually, it’s supposed to be coming out together with this… もう、いや、だってこれと一緒に出てるはずだから、
  49.          TM:      Ah, so they’ll be able to listen to it? あ、じゃあ聞けてる、聞けてるの。
  50.          HN:      They should be able to listen to it, yes. 聞けてるはずよ。
  51.          TM:      So, to flip it around, maybe even the listeners will end up thinking about Maruto-san writing this while you were singing. じゃあ逆に言うと丸戸さんこのとき書いてたんだってお客さんも思っちゃうかもね。
  52.          HN:      Maybe so. そうだね。
  53.          TM:      Seems possible. ははは。そういうことです。
  54.          HN:      Let me tell you something, though, that really struck me about Haruki’s lines in this drama… いや、でもなんかね私ね、今回のこのシー、、ドラマですごいあのね春希の台詞で、
  55.          TM:      Yes? うん。
  56.          HN:      When he’s talking about the past… あの過去の話をしててさ。
  57.          TM:      Right. はい。
  58.          HN:      He has that line about, “Your hair was beautiful, your face was just my type, your voice suited you…” 髪がきれいで顔が好みで声が似合ってて、って台詞あったじゃん?
  59.          TM:      Right, that part. うん。
  60.          HN:      I was like, “Liar! You always thought my voice didn’t fit!” 嘘つけ、お前ずっと私の声似合ってないって思ってただろ!って、
  61.          TM:      Why? ははは。なんで、なんで。
  62.          HN:      Maruto-san was always telling me that my voice was wrong—he liked the acting itself, but the voice was wrong. 思って、丸戸さんがさ、声は違うってずっと、芝居は好きだけど声は違うってずっと言われてたから。
  63.          TM:      And then he puts this in there… あーまたそういうのいれこんできてんの。
  64.          HN:      But then it made me wonder what was up with this—some kind of… not quite an atonement on Maruto-san’s part, but… だから、でも逆に何だろこれ丸戸さんの罪滅ぼしじゃないけど、
  65.          TM:      There it is. でた。
  66.          HN:      I thought he might have written that in deliberately. わざわざそれを書いてくれたのかなと思って。
  67.          TM:      Maybe Maruto-san was focusing on that the most when he was writing. そこ一番集中して書いたかもね。丸戸さんね。
  68.          HN:      Like he decided to do it out of consideration for me. 気遣ってやろうつって。
  69.          TM:      To be honest, it even seemed to me like there was some kind of nuance there, saying “Your voice suits you.” いや、正直自分でも声似合ってるなんていうニュアンスがね。
  70.          HN:      That’s not something you normally tell someone, right? そう、言わないでしょ?
  71.          TM:      It did occur to me a bit—like, we’re acting, but this seems more like it’s about the actor than the character! なんかさ、演じてても中の人のこと言ってるなって若干思ってたよ。
(3:00) (03:00)
  72.          HN:      So I thought—why would Maruto-san say something like this to me now, after all these years? だからなに、丸戸さんなにこの何年も経って、今私にこれを言うの?って思って。
  73.          TM:      Well, maybe it’s because the users are so perfectly suited themselves… はははは。いやそんなのでもね、ユーザーの方たちはそこまでぴったりあってるからこそのね、こう、
  74.          HN:      No, no, no… いやいやいやいや。
  75.          TM:      What with Kazusa’s breakout popularity. かずさのぶっちぎりの人気でございますから。
  76.          HN:      Maruto-san himself is amazing. I’m very happy that I was able to act in this. 丸戸さんの方がすばらしい。もうそれを演じられて幸せでございますよ。
  77.          TM:      Same here, definitely. I’m really glad I was able to do it again this time around. そうですね。そうですね。ま、本当に今回またできて良かった、
  78.          HN:      Yep. ねー。
  79.          TM:      You know, this is a “future” story, with “2016” showing up in the title, so it’s got this present-day feeling— なぁって思うし。なんかこういう未来っていえばなんかね今回もねタイトル的には2016年って出るっていってなんかこう現代、
  80.          HN:      Like this is happening right now. そう、今っていうね。
  81.          TM:      I think it’s great to have the sense of a story that’s alive, but for this one, um… when you depict this story, well, I think everybody gets this, but… 生きてる感じがあってすごくいいなとは思いますけど、まああのこっちのね、お話で、えー、ストーリーを描くとまあ皆さん分かってると思いますが、
  82.          HN:      (chuckles) ふふ。
  83.          TM:      We’re the only ones there. えー我々しか出てないという。
  84.          HN:      Right. そうだね。
  85.          TM:      Yeah… えー。
  86.          HN        Someone wasn’t there. いなかったね。
  87.          TM:      Not there in the least. いなかったね。ちっとも。
  88.          HN:      She didn’t even come up as a topic. 話題にも出なかったね。
  89.          TM:      Nowhere in the discussion… Not so much as a “Se-.” 話題にも。せとも言ってない。
  90.          HN:      Not a single mention. She’d probably be mad about that. どうしよう、言ってないね。怒られるね。
(4:00) (04:00)
  91.          TM:      But, I mean, everything concerning these two… そう、でも、まあこっちの2人はその辺は全部、
  92.          HN:      It’s all about if things turned out this way. こうなったらねこうだってね。
  93.          TM:      If this had happened, this is what it would be like. こうなったちこうなったなんすよ。
  94.          HN:      There is another, different future… また違う未来もあるからね。
  95.          TM:      Right, exactly. そうそうそう。
  96.          HN:      and another, different story. 違う話もね。
  97.          TM:      In that other future, things are different. In this future, it’s been determined that the two of them are living together. Youko-san seems to be doing well, too. 違う未来だったらまた違う、これはもうね2人で生きていくって決めたようなね、もんですからね。あと曜子さん元気そうですね。
  98.          HN:      I’m glad about that. ね、良かったよ。
  99.          TM:      Yeah. うん。
100.          HN:      It’s definitely something you might feel concerned about… やっぱそれも気になるとこだからね。
101.          TM:      Right, right. So it’s nice that Youko-san was able to send them that package. そうそうそう。だからちゃんと曜子さんが送ってきてくれてよかった。
102.          HN:      She’s going strong for 2016. 2016年にご健在だという。
103.          TM:      Well, I don’t know about that… あはは、ねーそんなの分かんないもんね、
104.          HN:      I think so. そうだよ。
105.          TM:      From playing the game, it wasn’t clear how things would end up for her. あのゲームでやってたらどうなってたか分からなかったから。
106.          HN:      I cried while we were recording. Like, “Oh, Mom…!” 収録泣いたから。おかあさーんと思って。
107.          TM:      Seriously. 本当だよね。
108.          HN:      Yeah. うん。
109.          TM:      It was such an incredible scene, too. Yeah. But… yes, I’m glad. And so… すごく良いシーンだったからねそこもね。うん。いやでもよかったな、はい。ということで、
110.          HN:      Yes. はい。
111.          TM:      Everyone, the next time any White Album 2 content comes out… えー、みなさん、ね、またWHITE ALBUM2のコンテンツはね、
112.          HN:      We hope to see you again. 会えるといいね。
113.          TM:      There are songs to put out, et cetera, so I don’t think it’s over. …So, look forward to—well, I don’t know whether to say “Look forward to the summer.” See you in winter, maybe. そうそうそう曲も出したりとか、終わらないと思ってえーまた楽しみに、夏を楽しみに。どうか分からないですけど。また冬かもね。
(5:00) (05:00)
114.          HN:      Definitely. そうだよ。
115.          TM:      This is White Album 2, so it’s not exactly summery. WHITE ALBUM2だからね。うん。夏の雰囲気ないんであれですけれども。
116.          HN:      Right. ね。
117.          TM:      So, I hope we have another opportunity. And, once again, thank you very much. また機会があればいいなと思います。以上、ありがとうございました。
118.          HN:      Thank you very much. ありがとうございました。
Commentary トークコメント
     1. Takahiro Mizushima (TM): Well, thank you very much for listening. はい、ということで聞いていただいてありがとうございます。
     2. Hitomi Nabatame (HN): Yes, thank you very much. ありがとうございます。
     3. TM:       I played Kitahara—“Kitahara” is fine, right? えー、北原、北原でいいんだよね?
     4. HN:       Sure. うん。
     5. TM:       I’m Takahiro Mizushima, and I played Haruki Kitahara. 北原春希役の水島大宙です。
     6. HN:       I’m Hitomi Nabatame, and I played Kazusa Touma. 冬馬かずさ役の生天目仁美です。
     7. TM:       The gender here—no, wait, not the gender… これ性別、せ、性別じゃないや、
     8. HN:       What? なに、
     9. TM:       What’s the deal with their last names? 名字ってどうなったんだっけ?
  10. HN:       Huh? えっ、
  11. TM:       I mean, she’s his wife now, right? えっ、だってもう妻になってるでしょ?
  12. HN:       Right, but she’d be known as “Touma” for her work, wouldn’t she? Normally… あ、でもやっぱ仕事上は冬馬でいってんじゃないの?普通の、
  13. TM:       Good point. あ、そりゃそうだよね。
  14. HN:       Her actual name has probably changed. うん、普通の本名は変わってるでしょ。
  15. TM:       We’ll just have to leave that up to whatever is in Maruto-san’s head. じゃ、そこはもう丸戸さんの頭の中に、えー,、任せます。はっはっはっ。
  16. HN:       Wow, though, it’s been a while hasn’t it? いやー、でもね、ちょっと久々だったからね。
  17. TM:       It sure has. We finally get back to playing these parts, and it’s something like this… そうなんですよー。久々に演じてしかもこっちかぁっていうね。
  18. HN:       I was a little surprised when I got the script. あははっ。なんか台本もらったときびっくりしたよね。
  19. TM:       Right? そうなんですよ。まあ。
  20. HN:       Something this… racy. あ、こんなに、エロいのって。
  21. TM:       It did have that sexy component. I guess that’s not all that unusual, though. エロさもまたね。うん。まあそのへんは変わってないっちゃ変わってないというか。なんかね、
  22. HN:       Considering it’s an adult drama. ま、大人のドラマだからね。
  23. TM:       Right. According to Maruto-san, he’s got a bit of frustration built up… そうそうそう。丸戸さんによると、丸戸さんがちょっとこう、フラストレーションがたまってる。
(1:00) (01:00)
  24. HN:       Or so the rumors say. じゃないかっていう噂だから。
  25. TM:       Yes, yes, so I’ve heard. Just the fact that this level of flirtiness and fooling around… らしい、、そう噂だから。らしくてちょっとこのイチャイチャ度をちょっと
  26. HN:       Yeah. うんうんうん。
  27. TM:       seems like he’s really sort of laying it on. もりもりにしてるんじゃないかなっていうところですね。
  28. HN:       So, when I was doing that bit of recording—for Kazusa’s album, you know… そう、なんかね私あのレコーディングさせてもらったじゃないですか。かずさアルバムの。
  29. TM:       Oh! Right, right. おお!うんうん。
  30. HN:       Maruto-san came in, and he was working on the script, the draft, for this one, the whole time. そのとき丸戸さん来ていてくれて、そんときすげーこの台、原稿書いてたの。
  31. TM:       While you were doing that? あ、その時に?
  32. HN:       Yeah, even then. そうその時も書いてたの。
  33. TM:       Oh, huh. おーおー。
  34. HN:       So part of me was like, “Is this what you were thinking about while you were listening to me sing?!” で、あっ、あれを私が歌ってんの聞きながらこんなこと考えてたのかなとかちょっと思ったりとか。
  35. TM:       I’m sure he wasn’t necessarily focusing on that image while he was there. いや、別にそこイメージは特にそこで抱いてるわけじゃないでしょ。
  36. HN:       Still, I can’t help but think about it—‘There I was, singing, and right next to me, there was this kind of smutty stuff being written.” でもなんか、ああ、私が歌っている横でこういうイチャイチャしてんの書かれてたんだって思って。
  37. TM:       I haven’t been able to listen to it yet, but… あー、それは、まだ僕あの、まだ聞けてないんで、あれですけど、
  38. HN:       Uh-huh. うん。
  39. TM:       I imagine it was something more… how do I put it? Sort of, Kazusa-like, more… not “serious,” but… もっと結構なんていうんですか、こうかずさ的なこう、なんていうの、もっとシリアスじゃないけど、
  40. HN:       Yeah? うん。
  41. TM:       Calm? Was it a mellow sort of melody? しっとりとかそういう曲だったの?
  42. HN:       But, actually, everybody took a vote… あ、でも本当にあの、あの、皆さんから投票いただいて。
  43. TM:       Hm. うん。
  44. HN:       Those votes basically determined the how the song sounded. その票で割と曲が決まったので。
  45. TM:       Ohhh. あー。
(2:00) (02:00)
  46. HN:       So it was like we had them listen, and they all said, “Oh, sing this one.” だから、まあ、聞いてもらう歌はあ、これ歌うんだって感じがいっぱいあって。
  47. TM:       Now, since this is just now coming out, I don’t know exactly what the song is going to feel like… あ、それはこれ発売時期今どんな感じか分かってないけど。
  48. HN:       Actually, it’s supposed to be coming out together with this… もう、いや、だってこれと一緒に出てるはずだから、
  49. TM:       Ah, so they’ll be able to listen to it? あ、じゃあ聞けてる、聞けてるの。
  50. HN:       They should be able to listen to it, yes. 聞けてるはずよ。
  51. TM:       So, to flip it around, maybe even the listeners will end up thinking about Maruto-san writing this while you were singing. じゃあ逆に言うと丸戸さんこのとき書いてたんだってお客さんも思っちゃうかもね。
  52. HN:       Maybe so. そうだね。
  53. TM:       Seems possible. ははは。そういうことです。
  54. HN:       Let me tell you something, though, that really struck me about Haruki’s lines in this drama… いや、でもなんかね私ね、今回のこのシー、、ドラマですごいあのね春希の台詞で、
  55. TM:       Yes? うん。
  56. HN:       When he’s talking about the past… あの過去の話をしててさ。
  57. TM:       Right. はい。
  58. HN:       He has that line about, “Your hair was beautiful, your face was just my type, your voice suited you…” 髪がきれいで顔が好みで声が似合ってて、って台詞あったじゃん?
  59. TM:       Right, that part. うん。
  60. HN:       I was like, “Liar! You always thought my voice didn’t fit!” 嘘つけ、お前ずっと私の声似合ってないって思ってただろ!って、
  61. TM:       Why? ははは。なんで、なんで。
  62. HN:       Maruto-san was always telling me that my voice was wrong—he liked the acting itself, but the voice was wrong. 思って、丸戸さんがさ、声は違うってずっと、芝居は好きだけど声は違うってずっと言われてたから。
  63. TM:       And then he puts this in there… あーまたそういうのいれこんできてんの。
  64. HN:       But then it made me wonder what was up with this—some kind of… not quite an atonement on Maruto-san’s part, but… だから、でも逆に何だろこれ丸戸さんの罪滅ぼしじゃないけど、
  65. TM:       There it is. でた。
  66. HN:       I thought he might have written that in deliberately. わざわざそれを書いてくれたのかなと思って。
  67. TM:       Maybe Maruto-san was focusing on that the most when he was writing. そこ一番集中して書いたかもね。丸戸さんね。
  68. HN:       Like he decided to do it out of consideration for me. 気遣ってやろうつって。
  69. TM:       To be honest, it even seemed to me like there was some kind of nuance there, saying “Your voice suits you.” いや、正直自分でも声似合ってるなんていうニュアンスがね。
  70. HN:       That’s not something you normally tell someone, right? そう、言わないでしょ?
  71. TM:       It did occur to me a bit—like, we’re acting, but this seems more like it’s about the actor than the character! なんかさ、演じてても中の人のこと言ってるなって若干思ってたよ。
(3:00) (03:00)
  72. HN:       So I thought—why would Maruto-san say something like this to me now, after all these years? だからなに、丸戸さんなにこの何年も経って、今私にこれを言うの?って思って。
  73. TM:       Well, maybe it’s because the users are so perfectly suited themselves… はははは。いやそんなのでもね、ユーザーの方たちはそこまでぴったりあってるからこそのね、こう、
  74. HN:       No, no, no… いやいやいやいや。
  75. TM:       What with Kazusa’s breakout popularity. かずさのぶっちぎりの人気でございますから。
  76. HN:       Maruto-san himself is amazing. I’m very happy that I was able to act in this. 丸戸さんの方がすばらしい。もうそれを演じられて幸せでございますよ。
  77. TM:       Same here, definitely. I’m really glad I was able to do it again this time around. そうですね。そうですね。ま、本当に今回またできて良かった、
  78. HN:       Yep. ねー。
  79. TM:       You know, this is a “future” story, with “2016” showing up in the title, so it’s got this present-day feeling— なぁって思うし。なんかこういう未来っていえばなんかね今回もねタイトル的には2016年って出るっていってなんかこう現代、
  80. HN:       Like this is happening right now. そう、今っていうね。
  81. TM:       I think it’s great to have the sense of a story that’s alive, but for this one, um… when you depict this story, well, I think everybody gets this, but… 生きてる感じがあってすごくいいなとは思いますけど、まああのこっちのね、お話で、えー、ストーリーを描くとまあ皆さん分かってると思いますが、
  82. HN:       (chuckles) ふふ。
  83. TM:       We’re the only ones there. えー我々しか出てないという。
  84. HN:       Right. そうだね。
  85. TM:       Yeah… えー。
  86. HN        Someone wasn’t there. いなかったね。
  87. TM:       Not there in the least. いなかったね。ちっとも。
  88. HN:       She didn’t even come up as a topic. 話題にも出なかったね。
  89. TM:       Nowhere in the discussion… Not so much as a “Se-.” 話題にも。せとも言ってない。
  90. HN:       Not a single mention. She’d probably be mad about that. どうしよう、言ってないね。怒られるね。
(4:00) (04:00)
  91. TM:       But, I mean, everything concerning these two… そう、でも、まあこっちの2人はその辺は全部、
  92. HN:       It’s all about if things turned out this way. こうなったらねこうだってね。
  93. TM:       If this had happened, this is what it would be like. こうなったちこうなったなんすよ。
  94. HN:       There is another, different future… また違う未来もあるからね。
  95. TM:       Right, exactly. そうそうそう。
  96. HN:       and another, different story. 違う話もね。
  97. TM:       In that other future, things are different. In this future, it’s been determined that the two of them are living together. Youko-san seems to be doing well, too. 違う未来だったらまた違う、これはもうね2人で生きていくって決めたようなね、もんですからね。あと曜子さん元気そうですね。
  98. HN:       I’m glad about that. ね、良かったよ。
  99. TM:       Yeah. うん。
100. HN:       It’s definitely something you might feel concerned about… やっぱそれも気になるとこだからね。
101. TM:       Right, right. So it’s nice that Youko-san was able to send them that package. そうそうそう。だからちゃんと曜子さんが送ってきてくれてよかった。
102. HN:       She’s going strong for 2016. 2016年にご健在だという。
103. TM:       Well, I don’t know about that… あはは、ねーそんなの分かんないもんね、
104. HN:       I think so. そうだよ。
105. TM:       From playing the game, it wasn’t clear how things would end up for her. あのゲームでやってたらどうなってたか分からなかったから。
106. HN:       I cried while we were recording. Like, “Oh, Mom…!” 収録泣いたから。おかあさーんと思って。
107. TM:       Seriously. 本当だよね。
108. HN:       Yeah. うん。
109. TM:       It was such an incredible scene, too. Yeah. But… yes, I’m glad. And so… すごく良いシーンだったからねそこもね。うん。いやでもよかったな、はい。ということで、
110. HN:       Yes. はい。
111. TM:       Everyone, the next time any White Album 2 content comes out… えー、みなさん、ね、またWHITE ALBUM2のコンテンツはね、
112. HN:       We hope to see you again. 会えるといいね。
113. TM:       There are songs to put out, et cetera, so I don’t think it’s over. …So, look forward to—well, I don’t know whether to say “Look forward to the summer.” See you in winter, maybe. そうそうそう曲も出したりとか、終わらないと思ってえーまた楽しみに、夏を楽しみに。どうか分からないですけど。また冬かもね。
(5:00) (05:00)
114. HN:       Definitely. そうだよ。
115. TM:       This is White Album 2, so it’s not exactly summery. WHITE ALBUM2だからね。うん。夏の雰囲気ないんであれですけれども。
116. HN:       Right. ね。
117. TM:       So, I hope we have another opportunity. And, once again, thank you very much. また機会があればいいなと思います。以上、ありがとうございました。
118. HN:       Thank you very much. ありがとうございました。